Tufandan sonra Mısır kralları, Qoftarim Hanedanı

Tufandan sonra Mısır'da hüküm süren kralların isimleri ve hayatları ile Qoftarim Hanedanı hakkında; Müellifi, Ebu'l Hasan Ali Bin Hüseyin Bin Ali Mesudi olarak bilinen Ahbaru-u Zaman veya Ahbar-uz Zaman, bir diğer şekliyle de Akhbar al Zaman kitabının, Amerikalı yazar Asoncola Vito tarafından yapılan çevirisinden Selden sonra Mısır kralları üzerine bir bölüm.

Tufandan sonra Mısır kralları, Qoftarim Hanedanı
Editör: Karamanca
14 Haziran 2020 - 21:32




Miṣraīm
Tüm Mısırlılar, Tufan'dan sonra Mısır'da hüküm süren ilk adamın Nuh'un oğlu Ham'in oğlu Baīṣar'ın oğlu Miṣraīm olduğunu söylüyor. Dedesi aşağıdaki şartlarda tayin edildi: Rahip Philemon, Nuh'a ailesiyle müttefik olup olamayacağını sordu: “Ey Allah'ın Peygamberi, ailemi ve çocuklarımı terk ettim; bu yüzden beni ölümden sonra erkeklerin hafızamı tutabilecekleri bir seviyeye yükselt. ” Böylece Nuh, Ham oğlu Baīsar'ın Miṣraīm oğlu Philemon'un kızı ile evlendi. Büyükbabasının adını taşıyan Philemon adında bir oğlu vardı.

Nuh, toprağı çocukları arasında paylaşmak istediğinde Philemon ona şöyle dedi: “Ey Peygamber, beni oğlumla birlikte ülkeme gönder, hazineleri gösterebileceğimi ve onun için bilimleri açığa çıkarabileceğimi ve yorumlayabileceğimi onun için yazıtlar. ” Nuh onları oraya ailesinden bir insanla gönderdi. Philemon'un oğlu hala henüz yetişkinliğe ulaşmamış bir çocuktu. Mısır'dayken, babası üzerine kuru ot yerleştirdiği ağaç dallarından bir çadır kurdu. Daha sonra ona aynı yerde bir şehir inşa etti ve ona Darsān dedi, yani Cennetin kapısı. Göçmenler toprağı ekti ve oraya ağaçlar dikti. Darsān ve deniz arasındaki tüm alanları ekili tarlalar, bahçeler ve evlerle doldurdular. Miṣraīm'ın arkadaşları devdi. Kayaları yuttular, anıtlar inşa ettiler ve sanat eserleri yaptılar ve büyük bir refah içinde yaşadılar. Miṣraīm papazın kızıyla evlendi. Ona Qobṭīm denilen bir oğul verdi. İkincisi 90 yıl yaşadıktan sonra, dört oğlu olan bir kadınla evlendi: Qofṭarīm, Ashmūn, Atrīb ve Ṣā. Ailesi zengin oldu, toprağı ekti ve refah içinde yaşamaya devam etti.

Miṣraīm'ın yoldaşlarının sayısı otuz adam, tüm devlerdi. Māfah adını verdikleri, kendi dillerinde otuz anlamına gelen bir şehir inşa ettiler. Burası Manf ( Memphis ) şehri. Rahip Philemon Miṣraṣm için Mısır hazinelerini ortaya çıkardı. Ona Berba'nın yazısını ve taşların üzerindeki yazıtları okumayı öğretti; ona altın madenciliği, turkuaz, zümrüt ve diğer değerli malzemelerin yerlerini gösterdi; ona sanat eserlerini nasıl inşa edeceğini öğretti. Kral bu mucizelerin yönetimini Moqīṭam adlı evinin önemli bir adama emanet etti. Bu adam kendisini doğu dağındaki simya çalışmasına bıraktı ve ondan Moqaṭṭam adını aldı. Philemon ayrıca krala tılsımlar sanatını da öğretti. O zaman, denizden, hasadı ve tüm kıyı bölgelerini harap eden canavarlar geldi. Tılsımları onlara karşı hazırladılar ve asla geri dönmemek için kayboldular.

Denizin kenarında İskenderiye yerine Rakka ( Rhakotis ) adı verilen birkaç şehir inşa edildi. Bu şehrin ortasında, üzerine beş açıklıklı kompozit maddelerin aynası inşa edilen bir yaldızlı bakır kubbesi kuruldu. Kubbenin yerden yüksekliği beş yüz arşındı. Bir düşman Mısır'a karşı deniz yoluyla ilerliyorsa, ayna tarafından uyarılmışlardı ve alevleri gemilerine ateş eden ışınlarını yansıtıyordu. Kubbe karada ilerleyen deniz onu mahvedene kadar hayatta kaldı. İskenderiye Feneri'nin modeli üzerine inşa edildiğini söylüyorlar. Zirvede ayrıca R countrym ülkesinden gelen gemileri uzaktan görmelerine izin veren bir ayna da kurdular. Ama bir kral aynaya yakalanan adamları gönderdi ve mahvetti. Cam ve silindirikti.

Miṣraīm ölmek üzereyken, güçlerini oğullarına teslim etti. Mısır topraklarını çocukları arasında paylaştı. Qofṭ'dan Aswan'a ve Qobṭīm'a uzanan tüm bölgeyi verdi; Aşman'a Aswan'dan Memphis'e uzanan kısmı verdi. Atrīb'e tüm Jauf'u ve Bar Barqah ve Mağrip'in bitişiğindeki deniz bölgesini verdi. Ṣā Ifrīqīah'ın efendisiydi ve onun torunlarına Afrikalılar deniyordu. Misraīm her oğluna bir sermaye inşa etmesini emretti.

Ölümünde, onları gömmek için mermerle giyecekleri bir tonoz kazmalarını emretti; altın, gümüş ve kıymetli taş hazinelerinden elde edebileceği her şeyi bedeni ile biriktirecekler ve onun üzerine, küfürden korunmak için Tanrı'nın büyük isimlerini kazdıracaklardı. Oğlu daha sonra uzunluğu yüz elli arşın olan ve içinde altın varakla kaplı bir oda kurdukları bir yeraltı geçidi inşa etti. Odaya dört kapı verdiler: her kapıda, zümrüt ayaklı altın bir tahtta oturan, mücevherlerle süslenmiş bir taç giymiş altın bir görüntü koydular. Her görüntünün koruyucu ayetlerinin göğsüne yazdılar ve kralın cesedini zümrüt bir lahit içinde kapattılar: “Ham'ın oğlu Baīṣar'ın oğlu Miṣraīm, Tufan'dan 700 yıl sonra öldü. İdollere ibadet etmedi ve ne çürüme ne de sakatlıklar, üzüntüler ve endişeler bilerek hayatının sonuna geldi. ” Daha sonra vücudu yeraltı geçidindeki tüm hazinelerle döşediler ve onu Tanrı'nın büyük isimlerinin bakımına bıraktılar. Ayrıca, yaşın sonuna ulaşmış, dinlerinin Rabbine hizmet edecek ve Kur'an'ı taşıyan Elçiye inanacak olan yedi kralın soyundan gelen bir kral hariç, mezara hiç kimsenin dokunmaması gerektiğini yemin ettiler. ve insanları inancını benimsemeye davet ediyor. Mezar odasındaki cesedin yakınında, prensler bin parça moda zümrüt, binlerce nadir madde görüntüsü, değerli taşlarla dolu bin altın flaton, göksel malzemelerle dolu binlerce vazo ve gizemli otlar yerleştirdi. Ayrıca güçlü tılsımlar, birbirlerine yığılmış altın külçeleri kurdular ve sonra büyük kayalarla kapattılar ve mezarın kazıldığı tüm vadiyi doldurana kadar alanı toprak ve kumla doldurdular. Sitede sütunlar oluşturdular, böylece onu tanıdılar.

Qoftīm
Bu kral oğlu Qofṭīm'u hüküm sürdükten sonra; Polislerin kökenleri ondan geliyor. Harikalar yaratan, mayınları sömüren ve kanal kazan ilk kişidir. Dillerin karışıklığının zaman içinde meydana geldiği ve Kıpti dilini konuştuğu ortaya çıktı. Babasını, toprağın işlenmesinde, anıtların ve deniz fenerlerinin inşasında ve tılsımların ve harikaların infazında aştı. Seksen yıl hüküm sürdü ve sonra öldü.

Çocukları ve tüm insanlar ölümünde büyük üzüntü hissettiler. Orta Mısır'ın büyük dağının altındaki bir tonozun içine gömüldü ve bu kasayı renkli mermere giydirdiler. Rüzgâr geçişi için delikler açtılar ve tekil bir ışık veren yanmış yağlar vardı. Oraya asla sönmeyen lambaları aydınlatabilecek merhemlerle kaplı bakır tahtlar yerleştirdiler. Vücudu mür, kafur ve mumya ile doluydu ve sonra onu mercan ve mücevherlerle süslenmiş kıyafetler giymiş altın bir tabutun içine yerleştirdiler. Yüzünü bir tür kaplama ile kapladılar ve lahit renkli mermer sütunlarla desteklenen bir kubbenin altına yerleştirildi. Bu kubbe mücevherleri meşaleler gibi parlıyordu; sütunlar arasında elleri harikalar yaratan heykeller duruyordu. Altın, imge ve sanat objeleriyle dolu lahit taş kutularının altına gömüldüler ve etrafına bilgelik tabakaları yaydılar; daha sonra anıtı mühürlediler ve üzerine Miram mezarında kazınmış olana benzer bir yazıt kazındılar .

Qofṭarīm
Qofṭīm'den sonra oğlu Qofṭarīm hüküm sürdü. Çocuklarının en büyüğü ve büyük bir devdi. Eski olanları taklit etmek için Dahshur piramitlerine ve diğer piramitlere sırlar koydu. Dendera şehrini kurdu. 'İtesditler saltanatının sonunda rüzgârda öldü. Madenleri daha önce olduğundan daha iyi sömürdü. Altın bir değirmen taşı büyüklüğünde külçeleri ve sütunlar kadar büyük zümrütleri ortaya çıkardı. Batı çölünde palmiye ağaçları gibi ağaçlar dikti; ve birçok harikalar yaptı. Qofṭ dağlarında Doğu Denizi'ni görebilecekleri uzun bir deniz feneri inşa etti. Aynı yerde quicksilver madenlerini buldu ve orada bugün olduğu söylenen bir gölet kazdı. Hükümdarlığı altında İblis ve arkadaşları, Tufan'ın battığı putları ortaya çıkardılar ve ibadetlerini ve otoritelerini restore ettiler.

Qofṭarīm, Orta Mısır şehirlerini kurmakla görevlendirilmiştir. Onları harikalarla doldurdu. En büyüğü, diğer şeylerin yanı sıra, akmayan veya sıvılaşmayan sudan üretilen sütunlar ve Falesṭīn adı verilen bir gölet, yani kuşların üzerinde geçerken üzerine düştüğü [kuşların avlanması] görmüş olabilir. ve birileri onları almaya gelene kadar kendilerini serbest bırakamadılar. Bir kuşun görüntüsünü taşıyan bakır bir sütun da görülebilir; büyük kediler, aslanlar ve yılanlar şehre yaklaştıklarında, kuş onları uçuşa bırakan tiz bir düdük yaydı. Şehrin her biri bakır bir idolle kaplı dört kapısı vardı. Bu putlardan birine yaklaşan herhangi bir yabancı, gardiyanlar onun için gelene kadar sağlıklı bir şekilde uykuya daldı ve kapının yanında kaldı. Onu yüzüne üfleyerek uyandılar. Kimse onu uyandırmaya gelmezse, uykusunda öldü. Qofṭarīm, bakır bir tabana monte edilmiş, üstüne bir cam idol yerleştirdiği ve elinde yumuşak görünen bir yay tutan zarif bir renkli cam deniz feneri inşa etti. Bu idolden önce bir yabancı ortaya çıktığında, o bölgede felç oldu ve şehir halkı onu kurtarmak için gelmedikçe hareket edemedi. Bu idol kendisini rüzgara çevirdi. Bugün hala ayakta olduğu iddia ediliyor, ancak idol korkusu nedeniyle içerdiği tüm hazinelere ve harikalara rağmen kimse bu şehre gitmiyor. Bir kral, bir zamanlar onu yakalamak istediğini söylüyorlar. Bu girişimde birçok insanı öldürdü ve başarısız oldu. Ayrıca Qofṭarīm'ın Orta Mısır şehirlerinden birinde herkesin bilmek istediklerini görebileceği bir ayna diktiğini söylüyorlar. Dağın ötesine ve birçok harika yerleştirdiği vaha kasabalarının dışına kurdu ve bakımlarını herhangi bir yaklaşımı yasaklayan ruhlara emanet etti. Hiç kimse ruhlarla bir anlaşma yapana kadar giremezdi. Anlaşma, şehre erişimleri olduğu ve kötülük korkusu olmadan istedikleri tüm bu hazineleri taşıyabilecekleri sonucuna vardı.

Qofṭarīm 400 yıl hüküm sürdü. Mısır'ın harikalarının çoğu, zamanında ve babasının zamanında yapıldı. Onun emrinde ona, Batı'nın dağında, Sütunlar Şehri yakınında bir mezar inşa ettiler. Ölümünden önce kendisi hazırladı; bir yeraltı geçidinin ortasında, çok büyük bir ev gibi tonozlu ve düzenlenmiş bir rotunda idi. Rotunda çevresinde hazineler için dağ odalarına oyulmuş ve tavanları hava geçişi için deliklerle delinmiştir. Yeraltı geçidi ve bütün mezar, mermerle kaplıydı. Bu nekropolün merkezinde sekiz sütunla desteklenen ve renkli erimiş camla kaplı bir salon inşa ettiler. Mücevherler ve parlak taşlar çatıyı süsledi; her destek sütununa karşı elinde bir şimşek tutan altın bir heykel eğildi. Kenarları zümrüt olan altın kakma havuzu odanın ortasına yerleştirildi. Sonra ipek halılar yerleştirdiler ve vücudunu kurutma merhemleri ile mumyaladıktan sonra kralı tahtına oturttular. Etrafına bin kafur vazo koymuşlardı. Vücudu altın kumaş kıyafetleriyle giydirdiler; Yüzü açık kaldı ve kafa bejeweled taç ile taçlandı. Havuzun kenarlarına, altından yapılmış bir fan türü tutan kadınların figürü ve tenine sahip dört adet erimiş cam heykeli koydular. Kralın göğsündeki kıyafetlerin üstünde, zümrüt saplı sağlam bir demir kılıç bırakırlar. Hazinelerin odaları daha sonra değerli eşyalar, altın külçeler, kronlar, mücevherler, tıbbi merhemler, her türlü otlar, güçlü tılsımlar, tüm bilimleri içeren çarşaflar ve hesaplamanın ötesinde zenginlik ile doluydu. Odaya açılan kapı, altın renkli bir horoz tarafından zümrüt bir kaide üzerinde duruyordu. Kuşun kanatları açıldı ve göğsüne koruyucu ayetler kazındı. Her kasanın girişinde, ışıltılı kılıçlarla donanmış iki korkunç bakır heykel koruyucuydu. Onlardan önce, mezara girmek için içinden geçmek zorunda kalan ve su dolu boruları kaplayan bir levha duruyordu. Döşemeye ayak basan her erkek heykellerin hareket etmesine neden oldu; ona kılıçlarıyla vurdular ve öldürdüler. Her bir kasa aynı zamanda belirsiz bir süre ışık yayabilecek bileşik maddeler bıraktıkları bir açıklıktı. Sonunda, tonozların kapılarını kurşunla donatılmış sütunlarla durdurdular ve mezarın çatısını büyük taş levhalarla kapladılar. Bunun üzerine kum doldurulmuş. İlk kasanın kapısına, devasa bir taş, bu yazıtın üzerine oyulmuşlardı: “Bu şekilde, otorite, güç, şöhret, hakimiyet ve güce sahip olan büyük, saygı duyulan ve ünlü kral Qofṭarīm'un mezarına girilir. Bu yer vücudunun varlığıyla kutsanıyor. Hafızası ve itibarı kalır, ancak kimse çok uzun bir süre geçmeden ve uzun yıllar devrimlerini tamamlamadan mezarına herhangi bir şekilde giremez. ”

Al-Būdashīr
Qofṭarim'in yerine oğlu al-Būdashīr geldi. Bu prens gururla şişti, kendini sihire adadı ve kendini erkeklerin gözünden gizleyebilirdi. Amcaları Ashmūn, Ṣā ve Atrib eyaletlerinde hüküm sürdüler, ancak onlardan daha güçlüydü, bu yüzden (kral olarak) kabul edildi. Mısırlı Hermes'e, Nil'in kaynağı olan Ay Dağına gitme, bakır heykellerle bir tapınak inşa etme ve Nil suyunun içine dökülebileceği gölleri kazma görevi verdiğini söylüyorlar. Nil'i kanalize ettiği de söylenir, çünkü daha önce nehir çeşitli yerlerde akmış ve birçok şubeye ayrılmıştır. El-Bīdashīr daha sonra Hermes'e batı bölgesini keşfetmesini emretti. Bu bilge adam, suyun bol olduğu ve ormanda birçok kaynağın fışkırdığı geniş bir alan keşfetti. Deniz fenerleri ve dinlenme yerleri inşa etti ve orada kaldı. Al-Bīdashīr bu toprakları doldurmak için evinin adamlarını gönderdi. Onu geliştirdiler, inşa ettiler ve gelişen bir ülkeye dönüştürdüler. Mısırlılar uzun süre orada kaldılar, Berberler arasında yaşıyorlardı ve iki ırk arasında evlilik yapıyorlardı. Ancak aralarında nefret ortaya çıktı; iki halk bölündü ve Mısır yönetiminin çöküşüne yol açan savaşlar vardı. Ardından ülke harap oldu. Hayatta kalan Mısırlılar Wāḥāt adı verilen bir ülkeye yerleştiler.

Bu kralın günlerinde, her birinin başında bir gün boyunca çeşitli renklerden duman bulutlarının ortaya çıktığı bir deliğe sahip olan dört sütun üzerinde bir kubbe de dahil olmak üzere birçok harikanın idam edildiğini söylüyorlar. Yeşil duman yayarsa, bu yılın mutlu olacağını ve dünyanın çok meyve vereceğini gösterdi; duman beyaz olsaydı, yılın kuru ve fakir bir üretici olacağı anlamına geliyordu; kırmızı olsaydı, kan dökülmesi, savaşlar ve istilalarla dolu bir alametti; siyah olsaydı, şiddetli yağışlar, sel ve ülkenin bir kısmına ciddi zararlar verdiğini açıkladı; eğer sarı olsaydı, ateş olacağını ve gökyüzündeki harikaların ortaya çıkacağının bir işaretiydi. Son olarak, duman çeşitli renklerde ortaya çıktığında, insanlar arasında büyük sıkıntılar beklenebilir, erkekler birbirlerine karşı suç işlediğinde, egemen devletin işini ihmal eder ve böylece, renk. Kubbe, bu kralın saltanatının büyük bir bölümünde hayatta kalan bir deniz feneri tarafından üst üste bindirildi; daha sonra batıda ve çevresindeki çöllerde yaptığı mucizelerle yok edildi.

Vahşi hayvanlar o günlerde toplandı ve mahsulleri tahrip etti; su aygırları için de aynıydı. Belli bir yere dikilmiş bakır bir ağaç yaptılar. Bu ağaca yaklaşan tüm hayvanlar felç oldu ve onları alıp öldürmek için gelene kadar hareket edemediler ve etlerini paylaştılar. Mısır'a komşu krallardan biri kurnazlıkla bu ağacı ele geçirmeyi başardı ve benzer bir ağaç yapmak için ülkesine götürdü. Ancak onu hareket ettirir değiştirmez, bu tılsım erdemini kaybetti ve işe yaramadı çünkü sadece Mısırlılar onu etkili kılan büyüler biliyordu. Aynı yerde oldukça uzun bir süre hayatta kaldı.

Bu saltanat sırasında meydana gelen olaylar arasında şunu da söyleyebiliriz: Bir kuzgun, bir rahibin oğlu olan bir çocuğun gözünü ortaya koydu. Bu çocuğun babası gagasında tünemiş bir karga, her iki tarafta asılı bir yılan olan üç bakır oluşturmuştu; sonra kuşun arkasına büyü yazdı. Kargalar akın etti ve ağacın her yerine düştü; yerde öldüler ya da topladılar ve öldürdüler. Bu hayvanların büyük bir kısmı da yok oldu ve türler Suriye'ye kadar neredeyse tüm bölgeden kayboldu. Ancak bir gün, bir kralın hastalandığı ve kötü karısı için pişmiş kargaları yiyip dışkılarını içmekten başka bir çare bulamadığı oldu. Kargalar için gönderdi ve bir tane bulmak imkansızdı. Hizmetçilerinden biri onları almak için Suriye'ye gitmek zorunda kaldı, ancak gezisi sırasında prens hastalığı ciddi bir duruma geldi. Tahriş olmuş, ağacın kesilmesini emretti. İtaat ettikleri anda kargalar geri döndü. Kral tedavisine başlayabilirdi ve iyileşti; elçisi henüz Suriye'den dönmemişti.

Aynı hükümdarın altında, evleri batıya gömme noktasına kadar batı tarafında kum birikmiştir. Al-Būdashīr, bu belaya aynı malzemeden bir kaide üzerine monte edilmiş ve demir kürekle kolunda bir sepet taşıyan siyah granit idolüne karşı koymak için kuruldu. Alnında, göğsünde, kollarında ve bacaklarında yazıtlar çizdi ve idolün yüzünü Batı'nın yanına çevirdi. Kumlar kısa sürede ayrıldı; havaya uçuruldular ve Batı çöllerinde hala gördüğümüz yüksek tepeleri oluşturdular. O zamandan beri, kumlar asla bu idolün ötesine geçmedi ve ülkeyi korudu, böylece artık onlardan zarar görmemesi gerekiyordu.

Būdashīr bir süre hüküm sürdüğünde, kendini erkeklerin gözünden sakladı. Hala bazen izleyicilerine parlak bir parlaklık veya büyük bir yüz verdiği odada gördüler ve diğer zamanlarda onu görmeden konuştuğunu duydular. Uzun süre ona itaat ettiler; Sonunda, 'bu kralın oğlu Ādim onu ​​gördü ve tahttaki yerine oturmak için ondan aldı. Ādim bu nedenle iktidarı ele geçirdi ve babasının tahtına oturdu.

Adīm
Adīm aşılmaz gücü ve en büyük erkekleriyle devdi. Eskiden olduğu gibi kayaların ve taşocaklarının piramit inşa etmelerini emretti. Onun zamanında iki melek gökten düştü. 'Adīm'a birçok sihirli sırrı öğrettiler, sonra kendilerini Babil'e götürdüler. Mısır ve Polisler, iki Şeytan olduklarını ve Mahlah ve Mahālah olarak adlandırdıklarını ve büyücülerin kurtuluş saatlerine kadar ziyarete geldikleri bir kuyuda Babil'de yaşadıklarını söylüyorlar. O zamanlar putlara tapıyorlardı. Şeytanların heykeller diktikleri ve erkeklere ibadet ettiklerini söyledikleri de söylendi. [Bazıları putları kuran kişinin Badūrah olduğunu ve kurulan ilk idolün güneş olduğunu söyledi.] Diğerlerine göre Nemrut idolleri ilk kuran ve onlara ibadet eden kişi oldu.

Adīm, gibbet'in cezasını icat etti. Bir kadın bir zanaatkar ile zina suçlu bulundu, bu yüzden kral onları çarmıha gerilmiş, sırt sırta yaptırmış ve infaz tarihleriyle birlikte isimlerini ve suçlarını yazmıştı. Bu ceza insanları korkuttu ve onları zinadan uzaklaştırdı.

Kral, çok sayıda harika yerleştirdiği dört şehri inşa etti ve onu tılsımlar ve servetle doldurdu. Doğu Denizi kıyısında, üstüne doğuya dönük bir idol yerleştirilmiş bir deniz feneri inşa etti, iki eli kumların ve deniz canavarlarının geçmemesi gereken sınırı işaretlemek için tutuldu. İdolün göğsüne, kurulduğu tarihi yazdılar. Bu deniz feneri, günümüzde hala var olduğu söyleniyor. Bu olmadan, Doğu Denizi'nden tuzlu su Mısır topraklarına yayılmış olacaktı. 'Adīm, Nubia ülkesindeki Nil üzerinde bir köprü attı ve dört kardinal noktaya bakan dört idol köprüye yerleştirildi; her biri kendi yönüne yaklaşan herkesi vurduğu bir kılıç tuttu. Bu putlar uzun süre hayatta kaldı ve sonunda devrildi. Aynı kral bugün hala ayakta olan berba inşa etti.

Dört şehirden birinde konuştuğumuz, siyah bir oniks havzası kurduğu, burada havanın nemi nedeniyle boşaltıldığı suyun azaldığı söyleniyor. Havzanın ortasına harika bir makine kurdu ve şehrin ve bölgenin tüm sakinleri, seviyesi azalmadan bu suyu içmeye veya biraz almaya geldi. Bu havza, ülke Nil'den uzak ve tuzlu denize yakın olduğu için inşa edildi. Mısırlı rahipler özelliklerini denize yakınlığıyla açıkladılar: Güneş, dalgaların yaydığı buharları ortaya çıkardı; daha sonra ya mekanik yollarla ya da tılsımlar tarafından toplandılar ve havzaya inerler. Bu nedenle havanın nemi, yüzyıllar boyunca düşmeyen sabit bir su seviyesini korudu, hatta tüm dünya ondan içti. Ayrıca benzer bir zarif havuz olan Berba'nın önüne kurdu ve dairesel bir tabana yerleştirdi ve her zaman su ile doluydu. Atmosferik buharların bu havza kısmının üstüne aldılar ve yerliler su azalmadan içmeye başladılar. Bu mucize bugün hala var. Ayrıca Kral Adem'in altında, Kral Ḥaw Alexanderl'ın daha sonra Yunan İskender'e sunduğu güzel bir kupa idam edildi.

'Adīm 140 yıl hüküm sürdü, daha sonra öldü, 930 yaşında. Harika şehirlerden birinde renkli bir kurşun kubbe altında gömüldüğünü ve sarı camla kaplandığını söylüyorlar. Vücudu misk özü ile kaplanmıştı ve etrafına muazzam hazineler yerleştirilmişti. Mezarı, gözaltında görünmez ruhlara emanet edilen şehrin ortasında yer alıyordu. Bazı Polisler, 'Adīm' türbesinin yeryüzündeki belirgin bir kaya içinde kazıldığını ve sütunları aynı maddenin sekiz kasasına dayanan büyük bir yeşil cam kubbe şeklinde olduğunu söylüyor. Kubbenin üstünde, altın bir kuşla süslenmiş, taşlarla süslenmiş ve girişini savunan kanatlarını çırpmış bir altın küre vardı. Kubbe, her iki yönde de yüz cubit ölçtü. Kralın cesedi merkeze, mücevherlerle süslenmiş bir altın tahtına yerleştirildi ve altın kumaş kıyafetleri ile giydirildi, yüzü açık kaldı. Tonozlar kazılmıştır; her birinin seksen cubit uzunluğu vardı; kubbenin yüksekliği kırk arşındı; çevredeki bölgeye ışık yansıtıyordu. Mezarda, bilgelik kurallarını içeren 170 yaprak ve kendileriyle aynı maddenin vazolarını tutan yedi tablo yerleştirildi. Bu tablolar şöyleydi: Parlaklığı kör eden Philemon'un kırmızı altını; bu kralların taçlarını yaptıkları altındır. Bu tablo aynı malzemeden bir vazo tutuyordu. - Işıklı güneş taşı ve aynı vazo. - Rengi göz kamaştırıcı ve sarı ışınlar çıkaran zümrüt yeşili bir masa; engerekleri izlerken gözleri eridi. - Kırmızı bakır bir masa, Vazo kitaplarında gösterilen şekilde, vazo ile çalıştı. - Parlaklığı ve yarı saydam beyaz tuzu, parlaklığı, üzerine vazo ile bakmayı zorlaştırdı. - Kenarları ve ayakları sarı civa olan ve kırmızı civa vazosu olan sağlam bir çabuk gümüş masa. - Ayrıca kubbenin altına çok güzel taşlar ve harika sırlarla dolu kristal sandıklar yerleştirdiler. Vücudun etrafında büyülü güçlerle donatılmış yedi kılıç ve teneke kalkanlar çalıştı. Ayrıca altın ziynet takmış yedi altın at heykeli, saltanatı sırasında vurulmuş siyah oniks dinarlarla dolu yedi kutu ve kralın efsanesi kurdular. Sonunda, her çeşit ot, zehir ve bileşik ilaçları mühürlü gemilerde ve her çeşit taşı sayısız sayıda bıraktılar.

Kubbeyi ziyaret eden bir adam, bazı yoldaşlarla oraya gittikten sonra, birkaç gün boyunca içeri girmeden felç olduklarını bildirdi. Sekiz arşın mesafedeyken, kubbe kendini sağdan sola çevirmişti, içeride görebiliyorlardı; yaklaştıklarında, başka bir yöne döndü. Anlattıkları bu mezarın diğer harikaları arasında, sırayla tüm tonozları gördüklerini ve hepsinin aynı şekilde benzer olduklarını belirttiler; onlar da büyüklüğü bir buçuk olan ölü kralın yüzünü gördüğünü iddia ettiler; böylece tüm sakalının çok uzun olduğu keşfedildi; vücudunun büyüklüğü en az on arşın gibi görünüyordu. Bu yerde tanık oldukları diğer harikaları ve başka yerde bulunmayan farklı hayvan türlerini tarif ettiler.

Kıpti bir kitapta, kimsenin kubbeye beyaz bir horozdan ödün vermeden ve tüylerinin tekliflerini belirli bir mesafeden anıta yakmadan erişemeyeceğini okuduk; Rüzgar dumanı kubbeye taşır. Ayrıca, gezegenlerin mezar inşa edilirken bulundukları pozisyonda olması gerekir; Satürn, Jüpiter ve Mars bir burçta, Venüs ve Merkür başka bir burçta, Güneş ve Ay üçte bir. Daha sonra bazı büyülerin yedi kez telaffuz edilmesi gerekir ve kubbeye yaklaştıktan sonra, duvarı kurban edilen horozun kanıyla serpin. Daha sonra, biri orada oturmadıkça, istediği tüm altınları ve tüm görüntüleri girebilir ve alabilir.

Kubbeyi ziyaret edenlerin ülkenin sakinleri olmadığı söylenir; onlar başka bir amaç için gelen yabancılardı, ama Qofṭ sakinlerini bu konuda sorgulamaktan hoşlananlardı. İlk başta onlara ne olduğunu söyleyebilecek hiç kimse bulamamışlardı. Sonunda bir şeyh, bir gün oğlunun deve tarafından bir işten ayrıldığını ve anıtı gördüğünü ancak ona ulaşamadığını söyledi; şeyh daha sonra bu konuda bilgi aradı ve doğu bölgesinin sakinlerinin kubbeyi ziyarete geldiğini öğrendi. Birkaç gün Qofṭ'da kalmışlardı, mezara gittiler ve hiç kimse geri dönmemişti.

Ölümünden önce Kral Adīm'ın oğluna imparatorluğun illerini gezdirmesini ve her birinde adını yazacağı bir deniz feneri bulmasını ve ayrıca anıtlar ve amfitiyatrolar inşa etmesini tavsiye ettiğini söylüyorlar. Prens daha sonra çölde bir deniz feneri inşa etmeye başladı ve iki boynuzlu kafalı bir idolle üstesinden geldi. Daha sonra Atrīb eyaletine geçti ve üstüne birkaç küçük sütun üzerine bir kubbe inşa etti, üstüne küçük bir altın idol koydu; orada da yıldızlara bir tapınak inşa etti. 'Adīm, el-Bīdashīr'ın babası yıldızlara tapınak inşa eden ilk adamdı ve oğlu onu taklit etmekten başka bir şey yapmadı. Bundan sonra, prensin, dünyanın tüm iklimlerini görebilecek bileşik bir maddenin aynasını yerleştirdiği bir deniz feneri inşa ettiği Ṣā eyaletine geçiyor. Sonra onu krallığa mirasçı yapan babasına döndü ve ona çeşitli tavsiyeler verdi. Ölümü üzerine, 'Adīm mezarına atıldı; ona gitmeyi bitirince, Shaddāt tahta oturdu.

Shaddāt
Shaddā Dahshur anıtlarını babasının zamanında oyulmuş taşlarla inşa etti. 'İtesditler'in Mısır'a geldiğine inanmayan âlimler, Hatanın Shaddāt isminin Shaddād bin'in confd adıyla karıştırılmasından dolayı hatanın ortaya çıktığını iddia ediyorlar. Bu, Shaddād ile ilgili gerçeklerin büyük bir kısmının Shaddāt'e başvurmasıyla sonuçlanmıştır. Onlara göre, daha önce de söylediğimiz gibi Bokht-Naṣṣar ( Nebuchadnezzar ) dışında hiçbir kral Mısır'a giremedi, çünkü tılsımların koruyucu gücünü geçersiz kılmanın bir yolunu buldu.

Shaddāt kralların isimlerinin yazılı olduğu tablolardan oluşuyordu. Qofṭarīm kralı B ū dash sonr oğlu, göksel ışıkların hizmetine kutlanan bazı ruhsal rahiplerin bazı yazıtlarına ve bazı yazılarına sahip oldukları söylenir ve ruhsal özleri ona aşılanır, arzu ile ele geçirilir. onlara yükselmek. Vücut yiyecek ve içkisini reddetti ve bu kefarette uzun zaman geçirdiğinde, göksel ışıklar ona katılmak istedi ve onlarla birleşmek istedi; onu kendi aralarında tuttular, yeryüzünden dışladılar ve gökyüzünün hareketlerinden sonra ortaya çıkan ve kaybolan bir yıldız yaptılar. Bu nedenle, rahiplerin rahipliğin tüm araçlarını bildikleri gerçekten şanslıdır; çünkü o kadar yükselmiş bir kralın ardılları, aynı seviyeye ulaşma yolları ve aynı zafere giden yollar konusunda rahiplere danışmayı başaramazlardı. Fakat bu efsane ve bunun gibi diğerleri sadece erkekleri baştan çıkarmayı amaçladılar, çünkü bu rahipler yıldızlara ibadet ettiler ve böylece dinlerini yüceltmek için konuştular. Ama aynı zamanda Mısırlıların tek Tanrı'ya olan inancı izlediklerini ve ara ve bağımlı maddelere övgü vererek, Yaratanlarına hakaret etmemiş gibi davrandıklarını, bu yaratıklara kendi buldukları yakınlıklarından dolayı onur duyduklarını iddia ettiler. o. Hintliler, Araplar ve diğer birçok ulus da öyle.

Shaddāt Armant tapınağını inşa etti; Yıldızların putlarını altın, gümüş, beyaz demir, parlak teneke ve katı civa, yıldızların doğasına sahip mineraller, sıralarına göre sınıflandırdılar. Tapınağı en güzel şekilde süsledi. Güzel resimlerle dekore etti ve değerli taşlarla, çeşitli renklerle ve her türlü şatafatlı ipeklerle kapladı. Bu çalışmada kullanabileceği daha değerli bir malzeme yoktu. Orta Mısır'daki Anṣanā'daki (Antinoë) şehirlerden birinde benzer bir tapınak inşa etti ve Armant'ta inşa ettiği gibi bir kubbe ile üstesinden geldi. İskenderiye şehrinin doğusunda bir tapınak inşa etti. Nil'in batı yakasında Satürn'ün siyah granit idolünü kurdu. Doğu bölgesinde şehirler kurdu ve bunlardan birinde ayakta duran bir put inşa etti; Sevginin tadını çıkarmasını engelleyen engellerden muzdarip her erkek idole dokundu ve tedavi edildi. Bu şehirlerden bir diğerinde, iki büyük göğsü olan bir inek figürü ile bir idol kurdu. Sütü kurumuş herhangi bir kadın sadece sağlıklı olmak için bu göğüslere dokunmak zorunda kaldı. Burada da oğullarından birinin annesiyle kavga ettikten sonra bir saray inşa etti. Bu prenses orada birçok bilgelik ve zanaatkar eşliğinde taşındı.Yüksek Qūṣ'nun bir kucaklamada duran iki heykeli olan zamanında inşa edildiği söylenir.

Abyssinians ve Zenciler ülkenin bir bölümünü işgal ettiğinde, Shaddāt onlara karşı oğlu gönderilen Manq AUS güçlü ordunun başına. Prens büyük katliam yarattı. Bu kampanyadan geri getirdiği mahkersmlar kralın hizmetine alındı ​​ve bu uygulamayı her zaman Mısırlılar takip etti; o zamanlar altın madenlerinde altın madenciliği yaptıkları için mahkumları mayınların dışında çalışmaya ve altın nakletmeye koyuyorlar ve onları esir alan askerleri, onları izlemek için onlarla birlikte yaşatıyorlardı.

Shaddāt avcılık sanatını geliştiren, yırtıcı kuşları ele geçiren ve Salūq köpeklerini yetiştiren ilk kişiydi.Kurtlar ve evcil köpeklerden. Yük hayvanlarının bakımı için ayakkabı ve ilgili her şeyi icat etti. Yarattığı harikalar ve tılsımlar sayısız. Büyülü bir şekilde, timsahları Osy'nin yanındaki bir havuza çekti. Nil'in göletine gitti ve bu hayvanların çoğunu öldürdü. Derileri tekne ve diğer şeyleri yapmak için kullanıldı; etleri ve mizahları ilaçların birleştirilmesinde otlar ile kullanıldı. Polisler, bu kralın Mielr on iki harikası ve tılsımı üzerine inşa edildiğini söylüyor. Yaptığı işler hiçbir zaman başka hiçbir ülkede eşitlenemezdi. Saltanatının yıkılmış ve harap olmasına rağmen, saltanatının anıtlarının çoğu iz bırakmıştır.

Shaddāt bin 'Adim doksan yıl hüküm sürdü. Bir gün avlanıyordu ve atı onu yokuş aşağı attı ve öldürdü. Kıpti bir kitapta kralın bir zamanlar onu bir dağın tepesinden itaat etmeyen hizmetkarlarından birini attığını okuduk. Ancak daha sonra bu eylem için pişmanlık duydu ve ona aynı şekilde öleceği açıklandı. Böylece dağlara tırmanmaktan korkuyordu. Bu talihsizliğin başına gelmesi gerektiğinde mezarını öldüğü yerde dikmeleri ve üzerine şu kelimeleri kazmaları gerektiği önerildi: “Kimin gücü varsa adaleti korumak zorundadır. Onu aşırı uçlara taşımamalıdır. Bu, Qofṭarīm oğlu Adim'in oğlu Şaddt'in mezarı. Kendisine izin verilenlerin sınırlarını aştı ve cezasını aldı. ” Shaddāt öldü, bu yüzden ona dağın eteğinde bir mağara kazdılar,ve üzerine tamamen gümüş süslemeli bir oda içeren bir kubbe diktiler. Vücudunu bir tahtın üzerine oturttular ve yanına bir miktar altın, taş, heykel, sır ve yazı koydular. Shaddāt 440 yaşında öldü.

Manqāūs
Onun yerine oğlu Manqāūs geldi. Manqāūs babasının izinden yürüdü; ılımlılık ve bilgelikle yönetti. Bilimler üzerine yazılar yayınladı, çalışmalarını emretti ve onları kabaların anlayabileceği ortak senaryoya aktardı. Rahiplikte boş yerleri doldurdu. İlk sıcak banyoları yaptı. Bu prens kadınları sevdi; çok sayıda, halkın kızları ve rahiplerin kızlarıyla evlendi. Her biri için zarif figürler, zengin halılar ve harika nesnelerle süslenmiş güzel saraylar inşa ettiği özel bir konut kurdu. Bazı tarihçilere göre, otuz kızı için Memphis'i kuran oydu. Ayrıca başka şehirler ve anıtlar da kurdu. Memphis'ten sekiz parasang'a yıldızlara bir tapınak inşa etti,ve aynı alanda, babasının ve büyükbabasının bilimini aştığı infazına birçok tılsım ve harika yerleştirdi. Yılda on iki ziyafet atadı ve bu bayram törenlerinin her birinin her ay zodyakın belirtilerine göre değiştiğini söyledi. Bu festivaller nedeniyle konularına hediyeler dağıtır ve aralarında büyük nimetler yayar. Saltanatı sırasında insanlar asla mutlu olmamıştı. Madenler şimdiye kadar oldukları en iyi şekilde sömürüldü. Simyacılar çalışmaya zorlandı ve gündüz veya gece araştırmalarını durdurmadılar. Kralın topladığı hazineler çok büyük oldu; mücevherleri, erimiş camları ve her türlü zenginliği sayısızdı.bu bayram törenlerinin her birinin, her ay zodyakın işaretlerine göre değiştiğini emretmek. Bu festivaller nedeniyle konularına hediyeler dağıtır ve aralarında büyük nimetler yayar. Saltanatı sırasında insanlar asla mutlu olmamıştı. Madenler şimdiye kadar oldukları en iyi şekilde sömürüldü. Simyacılar çalışmaya zorlandı ve gündüz veya gece araştırmalarını durdurmadılar. Kralın topladığı hazineler çok büyük oldu; mücevherleri, erimiş camları ve her türlü zenginliği sayısızdı.bu bayram törenlerinin her birinin, her ay zodyakın işaretlerine göre değiştiğini emretmek. Bu festivaller nedeniyle konularına hediyeler dağıtır ve aralarında büyük nimetler yayar. Saltanatı sırasında insanlar asla mutlu olmamıştı. Madenler şimdiye kadar oldukları en iyi şekilde sömürüldü. Simyacılar çalışmaya zorlandı ve gündüz veya gece araştırmalarını durdurmadılar. Kralın topladığı hazineler çok büyük oldu; mücevherleri, erimiş camları ve her türlü zenginliği sayısızdı.Simyacılar çalışmaya zorlandı ve gündüz veya gece araştırmalarını durdurmadılar. Kralın topladığı hazineler çok büyük oldu; mücevherleri, erimiş camları ve her türlü zenginliği sayısızdı.Simyacılar çalışmaya zorlandı ve gündüz veya gece araştırmalarını durdurmadılar. Kralın topladığı hazineler çok büyük oldu; mücevherleri, erimiş camları ve her türlü zenginliği sayısızdı.

Servetini korumakla meşgul oldu ve bir gün güven duyduğu kardeşlerinden birini çağırdı: “Çektiğimiz görüntü miktarı ve topladığımız altın ve mücevherler çok büyük; Korkarım ki bu kadar çok değerli nesne bize saldırmaya karar verebilecek kralların kıskançlığını heyecanlandırıyor. Öyleyse bu hazineleri alın ve yanınızda Batı topraklarına taşıyın; gizli, erişilemez bir yer arayacak ve onları orada saklayacaksınız. Onları bıraktığınız yeri kaplayacaksınız ve yerle ilgili tam açıklama ve yolun yanı sıra bazı yer işaretlerini de not alacaksınız, böylece Tanrı'nın rızasıyla hazinemizi bulabiliriz. ” Tarihçiler, prensin yanına, 300'ü taşla dolu 12.000 savaş arabası aldığını ve diğerlerinin altın, dövülmüş çarşaflar, nadir ve güzel nesneler, araçlar, silahlar,ve vazolar. Bir gün boyunca güneyi, sonra bir gün ve bir gün daha batıda seyahat etti ve üçüncü gün yakındaki dağların hiçbirinden erişemedikleri siyah ve çorak bir dağın önüne geldi. Bu hazineyi gömdüğü dağ mağaralarına ve yeraltı odalarına kazdı. Kardeşi ona emrederken yeryüzünü fırlattı ve yer işaretlerini not etti. Oraya giden yerin ve yolun bir tanımını yazdı ve krala döndü. Yolculuğu takip eden dört yıl boyunca kral, farklı yerlere gömülmek için zenginliklerle dolu bir dizi savaş arabası da gönderdi.Bu hazineyi gömdüğü dağ mağaralarına ve yeraltı odalarına kazdı. Kardeşi ona emrederken yeryüzünü fırlattı ve yer işaretlerini not etti. Oraya giden yerin ve yolun bir tanımını yazdı ve krala döndü. Yolculuğu takip eden dört yıl boyunca kral, farklı yerlere gömülmek için zenginliklerle dolu bir dizi savaş arabası da gönderdi.Bu hazineyi gömdüğü dağ mağaralarına ve yeraltı odalarına kazdı. Kardeşi ona emrederken yeryüzünü fırlattı ve yer işaretlerini not etti. Oraya giden yerin ve yolun bir tanımını yazdı ve krala döndü. Yolculuğu takip eden dört yıl boyunca kral, farklı yerlere gömülmek için zenginliklerle dolu bir dizi savaş arabası da gönderdi.

Manqāūs, tüm hastalıkları tedavi edebilecek putlara yerleştirilen bir tapınak inşa etti. Tedavi ettiği her idolün başına yazdılar. Bu tapınak, uzun süre durduktan sonra bir kral tarafından harap edildi. Kurduğu bir şehirde, Manqāūs gülümseyen bir kadının taş heykelini kurdu ve hiç kimse heykeli göremedi, ancak üzüntülerinin derhal kesilmesi gerektiğini söyledi. İnsanlar heykelin etrafında bir devrim yaparak ve nihayetinde onu süsleyerek onu onurlandırdılar.

Ayrıca, şehrin ortasında bir sütuna yerleştirilen, kanatları açık bir kuş olan yaldızlı bakırdan bir görüntü yaptılar. İmajı geçen herhangi bir erkek ya da kadın zina suçunu itiraf etmek zorunda kaldı. O olaydan korkan insanlar zinadan kaçtılar. İdol, Kral Kalkān zamanına kadar hayatta kaldı; o zaman, idolü hareket ettirdiler ve gücünü kaybetti. İşte böyle oldu.

Bu kralın eşlerinden biri, maaşının bir erkeğine sevgi duymaktan suçluydu. Kralın bu tutkuyu öğrenmesi ve onu bu heykelin testine göndermesi gerektiğinden korkuyordu, ardından öldürülecekti. Bu kaderden kaçmanın yollarını aradı ve bir gece, kralla içerken ona suçlu kadınlardan bahsetmeye başladı ve davranışlarını büyük bir ciddiyetle suçladı. Kral, idolü överek cevapladı, özelliklerini, insanlara ilham verdiği korkuyu ve her iki cinsiyete verdiği büyük adaleti hatırladı. Ama kadın dedi ki: “Öyleyse, sorun değil; ancak Kral Manqāūs bu durumda tam olarak akıllı değildi. ” "Nasıl yani?"diye sordu kral. “Yanılıyordu ve tüm bilge adamları, kendi iddiasını düşünmeden sıradan insanların iyiliği için bu idolü kurduğunda. Bunu nasıl kullanabilir? Görüntüyü kralın evinde, eşlerinin ve kölelerinin dairelerinin yakınında bulundurmalıydı. İçlerinden biri suçlu olsaydı, kral hemen herkesin farkına varmadan o kişiyi gizli olarak bilecek ve öfkelenecekti. Bu heykel bu nedenle sarayda, özellikle de tutkunun egemen olduğu kadınlar için yükümlülüklerini yerine getirme eğiliminde olan herkese sürekli bir uyarı olarak hizmet ederdi. Kadınlar gerçekten erkeklerden daha şiddetli tutkulara maruz kalıyorlar, çünkü en düşük zekaya sahipler. Ancak, eğer kraliyet sarayında böyle bir suç işlenmişse, üst ışıkların affını soruyorum,suçluyu sunacağımız test kralın kendisini onursuzlaştırır, utanç duygusunu kamuya açıklar. Eğer kral onu teste tabi tutmadan suçluyu cezalandırmayı tercih ederse, haksız davranırdı; ve eğer suçu sessizce kandırma tarafını alsaydı, bir iğrençliği destekleyecekti. ” Kral, “İyi konuştunuz” dedi ve sözlerini bilge öğüt ve gerçeğin bir ifadesi olarak gördü; ama suçlu olduğu ve bir vahiyten korktuğu için onları dile getirdiğini anladı. Ertesi sabah idolü çıkarıp sarayına, keyfi olarak, çalışma yapmadan ve bilginlere ya da bilge'ye danışmadan atadığı bir yere nakledilmesini emretti. İdol bu yere kurulduktan önce, birkaç deneme yapılmadan sonuçlanmadı. Kral daha sonra taşındığı için tövbe etti,ve kölesi arzularını tatmin edebilir ve tutkusunu korkusuzca meşgul edebilirdi. Büyülü çalışmanın sadece yıldızlar gözlendiğinde ve zamana göre konumları belirlendiğinde yapılması gerektiğini unutmuştu.

Akhmīm sakinleri, doğu bölgesindeki bir erkeğin Berba'yı sıktığını ve her gün tütsü ve bir parfüm kokusu ile oraya geldiğini söylüyor. Tütsü yaktı ve Berba'nın kapısından önce kurulan heykeli parfümlendirdi , daha sonra onun altında, bir dinarın altında keşfetti. Aldı ve gitti. Bu uygulamayı uzun süre tekrarladı; Sonunda, yerin valisine hikayesini anlatan bir köle tarafından kınandı. Bu adam onu ​​tutukladı ve ona büyük bir miktar veren adam ülkeyi terk etti.

Manqāūs'ın El-Qu -aīr Dağı'nda (Ay Dağı) büyücüler için bir tapınak inşa ettiklerini söylüyorlar.) ve liderleri için kendilerinden birini, Maslaṣ adlı bir adam verdi. Bu sihirbazlar rüzgarları kilitledi ve sadece bir ücret ödedikten sonra gemilere verdi. Kral seyahat ederken önünde korkutucu görüntüler vardı ve onu görmek için toplanan adamlar şaşırdı. Manqāūs ayrıca kendisine özgü bir tarikatı kutlamak için bir tapınak inşa etti; Orada güneşin ve yıldızların görüntülerini koydu ve binanın her yerine heykeller ve harikalar kurdu. Her yıl bu tapınağa bindi ve ayrılmadan yedi gün önce orada yaşadı. Ve kuruluş tarihini iki sütun üzerine yazdı. Bu iki sütun günümüzde hala 'Ap Shams ( Heliopolis ) adı verilen bir yerde görüldükleri yerde kalmaktadır . Manqāūs, bu tapınağa bırakılan 'A Shan Shams hazineleri, mücevherleri, tılsımları ve ilaçlarına taşındı.

Mısır'ın bu kralı geliri dört fraksiyona dağıttı: dörtte biri istediği gibi kullanan krala verildi; orduların bakımı için ikinci çeyrek tahsis edildi; üçüncü çeyreği arazi iyileştirme, köprü yapımı, kanal açma için kullandılar ve insanları toprağı işlemeye zorlamak için de kullanıldılar. Son çeyrek öngörülemeyen acil durumlar için ayrıldı. Ülkenin geliri 103 milyon (dinar) oldu. Bu 103 Nomes (arasında dağıtılmıştır q ūrah ). Aday sayısı şu anda 85, 45'i Aşağı Mısır'da ve 40'ı Ṣa'īd'da. Her nome'da onu yönetmek için bir rahip ve bir askeri lider vardı.

Manqāūs 71 yıl hüküm sürdü ve vebadan öldü. Başka bir geleneğe göre, bir ziyafette zehirlendi. Bazıları Qūṣ'nun batısında söylerse de, onu Qofṭ çölünde bir mezar inşa ettiler. Yanına çarşaf, sanat eserleri, altın heykeller, değerli taşlar ve altın sikkeler bıraktılar. Ölmeden önce, kendisine tüm eşlerinden daha değerli olan ve çok canlı bir tutkusu olan bir köleyi kaybetmişti. Heykelini tüm tapınaklara yerleştirdi; ve altın saçlarla böyle bir görüntü daha yaptı, değerli taşlarla süslenmiş ve altın bir tahtta oturmuş, gittiği her yerde onun önünde olan değerli bir elbise yaptı, böylece görünümü onu koruyacaktı. Bu heykeli mezara bıraktılar ve sanki onunla konuşuyormuş gibi ayaklarının önüne koyuldu.

Menāūs
Manqāūs ile her şey bittiğinde, oğlu Menāūs babasının tahtına oturdu. Onun gibi adalet aradı, bilgeleri onurlandırdı ve kendisine sunulan sırları satın almak için önemli miktarlar ayırdı. Onları bulanların isimleri krallığın yıllıklarına kaydedildi ve tapınaklara taşa kazındı.

Menāūs, ineklere tapan ilk insandı. Kültün kaynağı budur. Kral hastalandı ve iyileşmesinin umutsuzluğu, bir rüyada onunla konuşan büyük bir cin olduğunu gördü ve şöyle dedi: “İneklere ibadet etmedikçe bu hastalıktan iyileşmeyeceksin, çünkü doğduğun yükselen işaret boğa idi. .” Şimdi bu cinlerkendisi iki boynuzlu bir boğa şeklindeydi. Kral, uyandıktan sonra, bulunabilecek en iyisi olan çok renkli bir boğa aramak için acele etti ve sarayında altın bir kubbenin tepesinde bir durak inşa etti. Tütsü yaktı ve parfümle meshetti ve seçim yiyecek verdi; hizmetçilerinden biri de onu damat ve çöp değiştirmek için hayvanla birlikte durdu. Ama bütün bunlar halktan gizlice yapıldı. Cin, cinlerin vaatlerine göre sağlığını geri kazandı .

Bu kralın da altın bir araba yapan ilk kişi olduğu söylenir. Arabasında değerli halılarla asılmış yaldızlı bir kabin vardı. Oturdu ve onu hoş yerlere götürdü. Bu, hastalık döneminde, bir at monte edemediği zaman bunu yaptığını söylüyor. Boğalar arabayı sürükledi. Mutlu bir yerden geçerken kral dururdu ve bir çorak araziyi geçtiğinde ekimini emretti. Bir gün, sürüklenen bir boğa fark ettiğini söylüyorlar; güzel şekli ve uzun boynuzları olan boynuzlu bir boğa idi. Onu alıp aksaklıktan ayırdı ve onu memnun eden bir yere doğru ilerledi.

Bu yolda hayranlıkla vakit geçirdi. Daha sonra altınla süslenmiş ipek bir bezle giydirdi. Birkaç gün sonra, kral yoldaşlarından uzak, tenha bir yerde, ona hayran olduğu ve onunla konuştuğu boğayı şu sözlerle gördü: “Kral bana o kadar özenle davranmaya devam ederse şeref ve eğer bana ibadet etmeyi kabul ederse, ona istediği her şeyi vereceğim ve gücünü artıracağım ve onu tüm hastalıklardan aşılayacağım. ” Men wordss bu sözlerle duygularla aşıldı; boğanın yıkanmasını ve parfümlenmesini, ipek ve altın renginde giyinmesini emretti ve onu hizmetkarların tüm ihtiyaçlarını karşıladığı bir tapınağa sürdü ve balsam ve parfümlerle demirlemeyi asla bırakmadı. Sonra onuruna ayinler kurdu. Bu boğa uzun süre tapınıldı,ve insanlar bu uygulama ile kendilerini baştan çıkarmaya bıraktılar. Boğa kültünün kökeni buydu.

Menāūs çölde ve dağlarda birçok şehir kurdu. Hazineler biriktirdi ve anıtlar inşa etti. Batı çölünde, bir deniz feneri inşa edilen ve hazinelerle dolu Dīmās adlı bir kasaba kurdu. Bugün hala var olduğunu söylüyorlar. Batı'nın yanından gelen insanlar vızıltıyı duyacak ve cinlerin ışıklarını göreceklerdi .

Kıpti kitaplarda, boğaya uzun süre ibadet ettikten sonra, onun altın bir görüntüsünü, içi boş olmasını ve başından ve kuyruğundan tüy almasını, boynuzlarından ve toynaklarından kırpmalar emrettiğini söyledik. ve bu kalıntıları bu heykele yerleştirmek. Dünyevi varlığının sonunda olduğu biliniyordu ve tapınağa yerleştirilecek ve heykelinin tepesinde bulunan taş bir lahit içine gömülmesini emretti. Satürn, şu anda Doğu ve Güneş'te bu heykelin üçgeninde olmalı; ve yedi yıldızın işaretlerini resme boyamalılar. Bu emirler idam edildi, altın heykel döküm, her türlü değerli taş ve beyaz ve siyah kakmalarla süslendi. Boğa, belirttiği yere gömüldü ve heykeli üzerine dikildi. Erkeklere çeşitli harikalar öğretmeye devam etti,geleceklerini ortaya çıkarmak ve sorularını cevaplamak. İmajı büyük saygı ile çevriliydi; karşıladılar; ona teklifler getirdiler ve Mısır'ı ziyaret etmek için tüm illerden geldiler. Halk istedikleri kehanetleri aldı.

35 yıl hüküm süren Menāūs tüketimden öldü. Batı dağlarına bir mezar inşa ettiler ve bir taş tabutun içine gömüldü.

Marīnos
Ondan sonra oğlu Marīnos hüküm sürdü. Marīnos 21 yıldır kraldı. Sakattı. Hiçbir anıt inşa etmedi, deniz feneri yetiştirmedi ve harikalar yaratmadı. Öldü ve kurşun lahitte babasının yanına gömüldü.

YORUMLAR

  • 0 Yorum
Günün Başlıkları