Tufandan önce Mısır kralları, Ahbar-u Zaman

ABONE OL

Tufandan önce Mısır'da hüküm süren kralların isimleri ve hayatları hakkında; Müellifi, Ebu'l Hasan Ali Bin Hüseyin Bin Ali Mesudi olarak bilinen Ahbaru-u Zaman veya Ahbar-uz Zaman, bir diğer şekliyle de Akhbar al Zaman kitabının, Amerikalı yazar Asoncola Vito tarafından yapılan çevirisinden Selden önce Mısır kralları üzerine bir bölüm.

Reklam
Reklam

Nakşir

Tufan'dan önce Mısır'da hüküm süren ilk kişi Nakşî idi. Sonsdem'in oğulları birbirlerine karşı haksızlık yaptıktan sonra, savaşa kendilerini teslim ettiler ve hegemonya, sondem oğlu Cain'in oğullarının eline geçti. Sonra Dev Nakde, Miṣraīm oğlu Miṣraīm, Mar Adamkil oğlu D Adamwil oğlu, Adem oğlu Arbāq oğlu, yetmiş atlı ve 'Arbāq'in torunlarından bazıları, tüm devler, bir yer aradı diğer insanlardan ayrı yaşamak. Bu şirket Nil'e ulaşana kadar yürüdüler ve daha sonra nehir boyunca yürüdüler ve ülkenin boyutunu ve takdire şayan güzelliğini gördükten sonra, “Bu, mahsul ve meyveleri olan bir ülke” dediler ve evlerini yaptılar Orada. Bu, en yüksek binaları ve en görkemli anıtları inşa eden yarış.

Nakşir Miṣr'i inşa etti ve bu şehri, nimetini almak için babası Miṣraīm adıyla çağırdı. Nakşîr, büyük bir cesaret ve müthiş bir güçle donatılmış bir devdi. Bunun yanı sıra öğrenildi; cinlerin ırkı ustasıydı. Babasının oğullarına hükmetti ve otoritesi sürekli büyüdü. Melek Darābīl'ün Adem'e öğrettiği bilimi topladı ve bu yolla devlerini, yoldaşlarını boyunduruğu altında tuttu; bunlar anıtlar inşa eden, yüksek kuleler inşa eden ve harika eserleri icra eden prensler; tılsımlar üreten, mayınları sömüren ve yeryüzündeki kralları evcilleştiren. Kimse onlara karşı çıkmak için hiçbir şey yapamazdı, çünkü tüm mükemmel bilim Mısırlıların elindeydi. Sırları taş üzerine oyulmuştur. Nuh'la birlikte gemiye giden Philemon'un yazıtlarını yazan ve kitaplarını yazan kişi olduğunu söylüyorlar.

Sonuç olarak, Kral Nakşir Amsūs olarak adlandırdığı bir şehrin inşasını emretti. Yüksekliği yüz arşın olan binaları dikti; ekmişler ve topraklarını ekmişlerdir. Ayrıca başka şehirler ve kasabalar inşa etti ve Mısır topraklarına giren erkeklere yerleşti. Bu şehirlerin sakinleri Nil'i kanalize etti ve suyunu evlerine yakınlaştırdı. Daha önce, nehrin seyri düzenli değildi; bataklıklar oluşturdu ve yerdeki dallara ayrıldı. Kral, rotasını düzenlemek için işçileri Nubia'ya gönderdi ve Ams Ams şehrinin ortasından geçen bir kanalı kazdılar. Bu kanal boyunca plantasyonlar yapıldı. Ülkenin zenginliği arttı ve topraklar doldu. Nakarat, yönettiği krallıktan büyük bir zafer kazandı.

Saltanatının yüz seksen yılında kuleleri dikmek ve onlara bilimin sırlarını kazımak için emirler verdi. Sonra kurşunla kapatılmış sütunlar üzerine oturan bir kubbe yapılmasını emretti. Ona yüz arşın bir yükseklik verdi.

Çok büyük bir mesafe görebilecek boyutta bir krisolit yedi açıklıklı ayna yerleştirdi. Mısırlıların sayfalarında kralın yanında bulunan öğretmene Nil'in kaynağı hakkında bilgi vermesini istediğini okuduk. Cinler onu ekvator çizgisinin ötesine, ziftin Karadeniz'in üzerine taşıdı ve onunla Ay'ın Dağlarına yürüdü. Sonra onu bataklıklara götürdü. Orada bu prensin putların tapınağını inşa ettiği ve orada güneşe bir tapınak yükselttiği söylenir.

Daha sonra Amsūs'a döndü ve toprakları oğulları arasında paylaştı; batı kesiminde Nakrāūs'e (II), doğu kesiminde Sūrīd'a ve yaşadığı Yarbiān olarak adlandırdığı bir şehir olan Miṣrām adlı en küçük oğluna verdi. Orada çok sayıda kule dikti, kanallarla suladı ve oraya ağaçlar dikti. Amsū'de birçok harikayı, diğerlerinin yanı sıra, her gün iki kez, gün doğarken ve günbatımında iki kez ıslık çalan bir kuş, çeşitli ıslıklarla, onlara hazırlanmaları için gelecekteki olayların tahmin edilmesine izin verdi. Şehrin su akışını yirmi sekiz kanal arasında bölüştürdü; ortada iki siyah taş idol yerleştirdi. Bir hırsız şehre girdiğinde gidemedi ve öldü, çünkü bu iki idol onları geçerken ona yaklaşacaktı; onlar da başka harika özellikleri vardı. Kral Yarbiān'e sonsuza kadar bulutlarda olacak kadar uzun bir deniz feneri üzerinde duran yaldızlı bakır bir figür yerleştirdi. Yağmur istediklerinde, o heykelden aldılar; selde yıkıldı. Katranla doldurduğu içi boş bakır idollerin kenarlarına kurdu; ateş ruhu onları korudu. Kötü niyetler tarafından yönlendirilen bir adam onlara yaklaştığında, bu putlar ağızlarından ateş kustu ve yaktı.

Mısır'ın batı tarafındaki ülkelerin sınırları birkaç günlük bir yolculuk mesafesindeydi ve tüm bu alanlar saraylar ve bahçelerle doluydu. Denizin yanında ve Ṣa'īd 'Alwah ülkesine kadar aynıydı. Kral Baṭras Dağı'na su fışkıran bir deniz feneri inşa etti.

Nakşî'nin saltanatı 180 yıldı. Öldüğünde, vücudu misk unguentleri ile mumyalandı; onu altın bir tabutun içine koydular ve ona altınla kaplı bir gemi yaptılar, içinde değerlendirilemeyen hazineler yerleştirildi: her türlü değerli taşlar, chrysolite figürleri, altın veya renkli çeşitli taşlar, en mükemmel şekilde çalıştı . Mezarına ölüm tarihini ve tılsımları yerleştirdikleri her şeyi, yapıdaki sürüngenleri ve haşaratları ve onu kazacak olan herkesi, insanı veya cinleri püskürtmek için kazdılar.

Nakşîr (II)

Ondan sonra oğlu Nakşir (II) hüküm sürdü. Şiddet ve kibirliydi. Jaljalah adında bir şehir inşa etti; orada bir bahçe tasarladı ve duvarları altın ve renkli taşlarla süsledi; her türlü ağacı ve meyveyi orada yetiştirdi ve birçok kanalı dolaştı ve onlara kuleleri ve diğer anıtları dikmelerini ve tüm bilimleri yazmasını emretti. Bunlarda farklı bitki türleri temsil edildi ve her birinin üstünde adı ve kullanımları kazınmıştı. Kralın, onu harika putlara dönüştüren bir arkadaşı Şeytan vardı. Miṣr'a tapınak inşa eden ilk kişi oydu. Orada yedi yıldızın putlarını kurdu; olumlu ya da olumsuz etkilerini üzerlerine yazdılar ve giydirdiler. Tapınağa yardımcılarla birlikte bir rahip atandı. Nakarat Batıya bir yolculuk yaptı ve yanında anıtlar kurduğu dairesel okyanusa ulaşana kadar yürüdü. Orada kuleleri inşa etti ve gözleri gece ışık olarak parlayan putların tepelerine yerleştirildi. Sonra Sudan ülkesinden Nil'e döndü. Nil'in bir tarafında bir duvar inşa etmesini emretti ve suyun akışı için kapılarla deldi.

Batı çölünde, Wāḥāt'ın ( vaha ) arkasında, kral şeffaf ve renkli taşlarla taçlandırılmış sütunlar üzerinde üç şehir kurdu. Bu şehirlerden birinde, bilgeliğin hazinelerini yerleştirdi ve bu şehir toprağın harikalarının ilk ve en ünlüsü. Bir diğerinde, Mısır idollerinin en büyüğü olan Güneş'in bir idolünü kurdu; çok yüksek bir tapınağa dikildi. Altın ve gök mavisi kanatlı bir adam figürü var. İki gözü iki değerli taştır. Manyetik tahtta oturur, elinde bilimlerin sayfalarını tutar. Şehir ayrıca, bir insan kafası ve bir kuş gövdesi ile başka bir idol içeriyor; Bu kadın oturuyor ve bir saç teli var; elinde bir ayna ve başında bir yıldız imgesi; ve aynayı yüzüne doğru kaldırıyor. Ayrıca, karıştırılmadan ve renklerinin başkalarının rengini değiştirmeden yedi tip yağın aktığı bir gemi ve ayrıca önünde oturan bir çocuk olan bir oturma şeyhini de görmüş olabilir. Tüm bu nesneler çok zengindir ve değerli malzemelerden yapılmıştır.

İkinci hazinede kral Hermes figürü; önünde kırmızı bakır ayaklar üzerine yerleştirilmiş bir tuz tablosuna bakar, bunların ortası birkaç gizli sanatın kaydedildiği kırmızı bir madde tabakası türüdür. Bu hazine, zümrüt içindeki kırmızı sümbül gözleriyle bir kuzgun figürünü de içerir, ondan önce kuyruğu ayakları arasında olan ve kafası sıçramak gibi kaldırılmış bir gümüş masmavi yılanı vardır. Sırada elinde bronz bir kılıç tutan at sırtında bir savaşçı figürü var. Mars idolü içeren altın kubbeyi destekleyen jasper sütunları da görülebilir; daha sonra Güneş ve Ay'ın görüntüleri olan dört sütun üzerinde bir erkek ve kadın şeklinde bir lapis lazuli kubbesi; ve bir kadın figüründe Venüs'ün idolünü içeren kırmızı bir bakır kubbe, altında zümrüt bir adam; Adam okuduğu sırları içeren bir kitap tutuyor.

Kral diğer hazinelere zenginlik, mücevher ve süs eşyalarını değerlendirilemeyecek miktarlarda koydu. Her şehrin kapısında, girişleri savunmak için tılsımları sürekli olarak çeşitli biçimlere yerleştirdi. Her birini değerli taşlar, zümrütler, altın, gümüş ve kırmızı bakır, her türlü sanat eseri, bileşik merhemler ve ölümcül zehirlerle doldurdu. Her kapıyı işaretlemek için bir işaretle işaretledi ve bir yeraltı geçidinin altına kazdı. Bahçeyi tasarladığı şehir Jaljalah ile diğer üç şehrin her biri arasındaki mesafe yirmi mil idi; ve üç şehir arasında, yedi mil. Jaljalah şehri diğer şehirlerine yeraltı geçitleri ile bağlıydı ve diğerleri bile birbirine bağlıydı. Bu harika şehirlerin tanımlarını her bir Mısır kasabasında, taş üzerine oyulmuş ve Mısırlıların tüm eski kitaplarında ve özellikle yıldızların tapınaklarında buluyoruz. Eski rahiplerin kitaplarında, bildirdiğimiz her şeyle birlikte Kral Nakş'ın hikayesini ve zamanında yasalaşan ve Tufan'da yok olan ya da tılsımların gücü durduğunda kumların altına gömülen diğer harikaların sözlerini okuduk. .

Nakşir 167 yıl hüküm sürdü ve sonra öldü. Onu bir mezar yaptılar ve onunla birlikte çok sayıda harikalar yarattılar. Halefi oğlu Miṣrām olarak tayin etmişti.

Mişrâm

Naqr sons oğlu Miṣrām, altınla kaplı Güneş'e mermer bir tapınak inşa etti ve burada güneşin bir figürünün kırmızı altınla bastığı masmavi bir maddenin atını yerleştirdi; heykel peçe heykelini örttü ve tütsünün yakılmasını emretti. Ve tapınağa, herhangi bir meşaleden daha iyi ışık veren dönen taşlarla süslenmiş şeffaf bir cam şamdan koydu. Sonra rahipleri kurdu ve her yıl kutlamak için dört festival belirledi. Mısır'ın (Miṣr) isminden sonra böyle adlandırıldığı ve Ham'ın oğlu Miṣrām'un da onun adına çağrıldığı söylenir, çünkü adını taşların üzerine oyulmuş olarak bulur; Rahip Philemon, ona Mısır tarihini öğretmişti.

Bu Miṣrām'ın asası olarak hizmet veren bir aslanı vardı ve babasına hizmet eden cinleri eşlik eden bir arkadaşı vardı. Bu cinler yaşarken, kendini tapınakların ve yıldızların ibadetinin bakımına adadı; ama cinler ona erkeklerin gözünden saklanmasını emretti ve yüzünü o kadar büyük bir ışıkla yaktı ki kimse ona bakamadı. Daha sonra bir tanrı olarak düşünüldü. Üç yıl boyunca saklı kaldı ve yerine bir rahip olan Arbāq'un soyundan birini hüküm sürmek için atadı.

Miṣrām bu durumda yetiştirilirken, Şeytanlar denizin ortasında hüküm sürdüler. Orada onun için Beyaz Kale yaptılar ve üzerine Güneş'in bir putunu yerleştirdiler, üzerine adını ve saltanatının tarihini yazdılar. Ayrıca üzerine yazdıkları bakır bir idol diktiler: “Ben Dev Miṣrām, sırların keşfi, fatih, hükümdarım; Denizde gelen denizcileri durduran güvenlik tılsımları, konuşan görüntüler ve sınırlar kurdum. Böylece biliyoruz ki benden sonra benim gibi başka kral olmayacak ve tüm bunlar büyük mutluluk zamanlarında oldu. ” Prensin bahçesinde her türlü meyveyi veren bir ağaç vardı, üzerinde kırmızı bir kristal kubbe güneşle dönen bir idol vardı. Şeytanlar, gece gelince muhafızlarının görevlileriydi ve kimsenin bölgeden ayrılmasını engellediler.

Miṣrām sıcak banyo yapan ilk kişi oldu. Mısır halkı onu tekrar görmek istedi ve iki teğmenini gönderdi. Daha sonra insanlara yüksek bir odada bir araya gelmelerini emretti ve onlara, kalpleri dehşetle ele geçirilecek kadar görkemli bir figür olarak göründü. Ona ibadet ettiler ve onu çağırdılar ve onlara yiyecek ve içecek getirdi. Yediler ve içtiler, sonra eve döndüler. O günden sonra onu bir daha hiç görmediler. Bu kral, kahinlerin sanatında, atalarından daha fazla öğrenildi.

Rahip Anq
Sonra hükümdar olduktan sonra 'Rahibe Anqām. Haklı bir kraldı. El-Arīsh yakınında, savunma ve güçlü tılsımlarla kaplı harika bir şehir inşa etti. İdris'in zamanında ortaya çıktığı söylenir. Kısa bir süre yaşadı.

Arbâg

Ondan sonra oğlu 'Arbāq bin' Anqām hüküm sürdü. Bir zalimdi. Kendisini vahşi hayvanları avlamaya ilk veren oydu. Bileşik ilaçlarla kaplı dalları olan bir demir ağacı da dahil olmak üzere harikalar yaptı. Onları avlamayı kolaylaştıran her türden vahşi hayvanı cezbetti. Daha sonra Mısırlıların kitaplarında Harut ve Marut'un zamanında ortaya çıktığını okuduk. Mısırlılara her türlü büyüyü öğrettiler ve Tufan'dan sonra Babil topraklarına gömüldüler. 'Arbāq onlara talimat verdi. Bir esir krala karşı bir ruse kullandı ve onu zehirledi. Ölümü bir süre gizli kaldı. Kendisinden haber alamadıkları için sabırsızlandıklarında, Nakşir'in Lūjīm adlı bir oğlu olan genç bir adam, bir erkek şirketle ona saldırmaya geldi. Yarısını çürümüş olarak yatağında yatarken buldular. Onu yakmak için ateş yaktılar. Sonra bahçedeki kadınları ve diğer tüm eşlerini topladılar ve onları onunla yaktılar. Esirleri serbest bıraktılar ve ailelerine geri verdiler. İnsanlar çok sevinçliydi.

Lûjim

Lūjīm daha sonra hüküm sürdü. Kendisini babasının tacıyla insanlara gösterdi ve tahtına oturdu. Adamları önlerinde topladı ve onlara 'Arbāq'un nasıl haksız ve zalim olduğunu, kadınlara karşı nasıl çileden çıktığını, kan döktüğünü, tapınakları harap ettiğini ve rahiplere hakaret ettiğini hatırlattı. Babasının ve büyükbabasının varisi olduğunu ve miraslarına diğerlerinden daha değerli olduğunu söyledi. İnsanlara uysallık ve adaletle yöneteceklerine, işlerine bakacaklarına ve tüm kötülüklerden uzak duracaklarına söz verdi. Asistanlar sözlerinden memnun kaldılar ve cevapladılar: “Sen krallığa layıksın; size yaşamınız boyunca refah diliyoruz. ” Sonra sevinçle emekli oldular. Tapınakların restorasyonu ve genişletilmesini emretti. Kendisini rahiplerle kuşattı; onları saygı duydu ve adalet yolunda yürüdü. Kargalar zamanla olağanüstü bir şekilde çoğaldı ve mahsulleri harap etti. Amsūs'ın her iki tarafında bir tane olmak üzere dört bakır deniz feneri yaptığını ve her deniz fenerine, kendisine karşı sahip olduğu bir yılan tutan bir kuzgunun görüntüsünü yerleştirdiğini okuduk. Bundan sonra Mısırlılar, bu kuşlardan deniz fenerlerinin tahrip edildiği Tufana kadar acı çekmeyi bıraktı.

Khalim, Khaşli

Mısır kralları arasında Halife'dir. Bu kralın oldukça zeki ve güzel bir köle sahibi olan büyücü bir kız kardeşi vardı. Bu kıza aşık oldu ve kız kardeşinden onu bir eş olarak ona vermesini istedi. Reddetti. Kral ısrar etti. Sinirlendi, uzaklaştı ve bir süre Venüs'e hizmet vermek için gittiği bir tapınak inşa etti. Sonra Venüs'ün ona göründüğünü ve onunla konuştuğunu gördü. Tanrıça, kızı kız kardeşine teslim etmesini ve artık bu birliği engellemesini yasakladı. İtaat etti. Kız kralın olduğu yere geldiğinde ona saygı duydu ve onu diğer kadınlardan daha çok sevdi ve ona tek oğlu olan bir oğul verdi. Ancak diğer kadınlar kıskanmaya başladı ve harabesini planlamaya başladılar. Kralın ana veziri, kralın kendisine duyduğu sevgiyi bilerek, her gün onu ziyarete geldi ve tüm isteklerini karşılamak için istekliydi. Kadınlar bu durumdan, kıskançlıklarını ve nefretlerini tatmin etmek için vezirine karşı suçlamalar yapmak için yararlandılar. Böylece kralla yetenekli oldukları kurnazlıkla konuştular; Kral dinledi ve kız kardeşini ya da bilgeleri bildirmeden kadının ve vezirinin ölümünü emretti. Ancak haberler yayıldı; birisi kralın kız kardeşine kelime getirdi, kim öldürme emri olana bir mektup gönderdi, ondan kralı görene kadar onlara merhamet etmesini istedi. Kardeşine koştu ve “Veziriniz ve köle kızınız hakkında ne emir verdiniz?” Dedi. “Böyle ve böyle bir şey yaptıklarını öğrendim.” Dedi. “Ölüm cezasına karar verebilir misiniz,” dedi, “belirsiz ipuçlarında bu kadar ciddi bir konuda ve bilge adamlara veya krallığınızın soylularına danışmadan?” Dedi. “Kendimi kontrol edemedim” dedi. “Krallar,” diye yanıtladı, “tüm meseleyi incelemeden önce aceleyle karar vermemeliyiz.” Bunun üzerine kral infazlarının durdurulmasını emretti. Bir soruşturma yürüttü ve bilginin sahteliğini fark etti. Katılan tüm kadınları hemen sarayından kovdu.

Khaṣlī, Nil taşkınını ölçmek için bir nilometre ( miqi ) inşa eden ilk kişi oldu. Nil kıyısında kristal ev yetiştiren bilim insanları ve araştırmacılar topladı; ortasına, içinde ağır miktarda su bulunan küçük bir bakır havuzu yerleştirdiler ve havuzun yanına, erkek ve kadın olmak üzere iki bakır kartal yerleştirdiler. Selin başladığı ayın başında eve gittiler; rahipler kralın huzuruna girdiler ve iki kartaldan biri ıslık çalıncaya kadar onunla konuştular. Erkek ıslık çalsaydı, selin normal veya normalden daha yüksek olacağını biliyorlardı; kadın olsaydı, normalin altında olurdu. Dahası, selin yüksekliğini biliyorlardı, çünkü havuzun yükseldiği her parmak Nil'de bir taşkın yüksekliğine daha fazla karşılık geliyordu. Bu nilometreyi inşa ettiklerinde tarlaları boşalttılar, köprüler kurdular ve bugün Nubia ülkesinde hala var olan büyük köprüyü Nil boyunca diktiler.

Kralın oğluna, kız kardeşinin sahip olduğu bir vizyon nedeniyle Venüs'ün hadımının oğlu Harṣāl denirdi. Bu çocuk teyzesi tarafından beslendi; ona çok aranan bir eğitim verdi ve en büyük prenslerin kızlarından seçilen yirmi kadınla evlendi. Onun için resimlerle süslediği ve süslediği birçok harikadan oluşan bir şehir inşa etti; bahçeler inşa etti ve ateşe ihtiyaç duymadan suyun her zaman sıcak olduğu sütunlara monte edilmiş sıcak bir banyo yaptı. Khaṣlīm öldü ve mezarına yerleştirildi.

Harşâl

Ondan sonra oğlu Harṣāl hüküm sürdü. Harṣāl kendisini bir yeraltı sarayına götürdü ve orada yaşadı. Mucizelerin en zenginlerinden biri olan bir şehir inşa etti. Ortasına, bu yıldızla birlikte dönen bir Güneş idolü yerleştirdi, akşamları Batı ve Doğu'yu sabah izledi. Nil'in altındaki ilk yeraltı geçidini inşa eden olduğunu söylediler. Babil'e gelene kadar krallığını kılık değiştirmiş, toprakları ve diğer ulusları geçmiştir. Bu ülkenin krallarının harikalar yarattığını gördü: imparatorluğun durumunu, hükümetinin modunu ve onunla nasıl başa çıktığını öğrendi. Nuh, onun zamanında doğduğu söylenir.

Harṣāl'ün yirmi çocuğu vardı, her birinin yanında bir Nāzir yerleştirdi, yani bir baş rahip. Polisler, 27 yıl hüküm sürdükten sonra, yalnız yaşamak için babası tarafından inşa edilen tapınağa emekli olduğunu söylüyor. Halkının işleri yedi yıl boyunca iyi gitmeye devam etti, ancak daha sonra sevdiği kardeşler arasında muhalefet ve anlaşmazlıklar ortaya çıktı. Baş rahipler aralarında bir araya gelerek diğerlerini itaat edecek bir kral seçtiler. Kralın sarayında toplandılar; baş rahip ayağa kalktı, bir konuşma yaptı, Harṣāl'ün üstünlüğünü, imparatorluğun yönetimi altındaki refahını ve ektiği faydaları hatırladı ve daha sonra meclisin kardeşler arasından yeni bir kral seçmenin nasıl gerekli olduğunu düşündüğünü söyledi. . Harsâl hayatta olsaydı ve geri gelirse, bunu yaptıkları için onları suçlamayacağını, çünkü krallığını korumak ve harabesini önlemek zorunda olduklarını, ancak geri dönmezse, yeni kralın halefi olacağını söyledi. gelenekti. Diğerleri konuşmasını onayladılar ve kralın Qadrashān adlı en büyük oğluna hükmetmeyi seçtiler.

Kadrashhan

Kadrashhan babasının izinden yürüdü; halk ona büyük övgü verdi. Güzel resimlerle süslediği, yıldızları temsil ettiği ve paspaslara uzatılan bir ahşap saray inşa etti. Bu sarayı suya yaptırdı ve kendini eğlendirmek için oraya gitti. Bir gün oradayken, büyük bir rüzgar çıktı ve Nil aniden yükseldi. Saray dağıldı ve kral boğuldu. Kardeşlerini iç şehirlere göndermişti ve amcasının kızı olan sadece bir eşten memnun kaldı. Ona tek oğlu olarak kalan bir oğul vermişti. Kadın büyücü bir kadındı; büyüleri sayesinde kralı onu sevmeye teşvik etti; Zevkinden zevk alırken izole oldu ve işlerini vezirlerinden biri aracılığıyla yerine getirdi. Öldüğünde, dediğimiz gibi, kadın haberi sakladı; vezir yoluyla emir ve savunma eylemleri göndermeye devam etti ve insanlar dokuz yıl boyunca itaatkâr kaldılar. Fakat kralın kardeşleri yokluğunun uzadığını gördüklerinde, büyük güçler topladılar ve başlarına kendi Şemir'i ( varyant: Nemrut ) Dev olarak yerleştirdiler ve Amsūs'a gittiler. Kadiruş'un karısı olan büyücü yaklaşımı konusunda uyarıldı; vezirle tanışmasını ve savaşmasını emretti; bunu yaptı, ama birçok askeriyle birlikte yenildi ve öldürüldü. Saldırganlar Ams şehrine girdi. Kraliyet ikametgahına girdiler ve kralı göremediklerinde, ölümünden emindiler ve karısının bir ruse çıkardığını fark ettiler.

Shamrûd

Harṣāl'un oğlu ve Kadrash brothern'ün kardeşi Shamrūd, tahta oturdu ve halkı yönetti. Saltanatı mutluydu; kardeşinin hükümetinde hoşnut olmayanları değiştirdi ve servetini ve hazinelerini ele geçirerek onları diğer kardeşleri arasında paylaştı. Büyücüyü ve oğlunu onları öldürmek için bulmak istedi. Ama o bir haber yalamamıştı, çünkü bu kadın maga'īd'daki memleketine, hepsi sihirbaz ve rahip olan akrabalarının koynunda gitmişti. Yardımlarını emretti, onlarla konuştu, oğlunun babasından sonra kralı olması gerektiğini söyledi, çünkü babası onu atadı ve bu dileğinden kendisinin bir pay almasını emretti. Ona inandılar ve genç adamın krallığından atıldığını ve Nemrut'un haksız yere yoksun bırakıldığını gördüler, bu yüzden savunma için kendilerini çok sayıda silahlandırdılar. Büyücünün oğlu kendini başlarına koydu ve Şemir'e karşı yürüdü. Annesi öldürme ve yakma makinelerini yapabilen her türlü tılsımı hazırlamıştı. Shamrūd ve kardeşleri silahlı adamlardan sonra büyük bir kalabalıkla buluşmaya geldi; ancak dağlara yönlendirildiler. Sihirbazın oğlu kralın sarayına girdi, tahta oturdu ve babasının taç giydi. Babasının ayak izlerini takip ederek Tūsidūn adı altında hüküm sürdü.

Tûdidûn

Tūsidūn gençti; annesi ona hükmetti. Şamir'in destekçisi olan herkesi öldürdü ve bulunana kadar onları aradı. Mağlup kralı ele geçirdiler ve onu prangalara geri getirdiler. Tūsidūn onu sergilemek için insanları topladı. Esir başını bir sütuna, ayaklarını diğerine bağladılar; diyelim ki Polisler, büyüklüğü yirmi arşındı. Kraliçe onu bir evde hapsetti ve onu bayram gününde öldürmesi emredilen bekçisinin erkeklerine emanet etti. Ancak Şamir gece o kadar büyük bir haykırış gösterdi ki gardiyanlardan biri korkudan öldü ve diğerleri kaçtı. Kraliçe bu olayı öğrendiğinde, yere yatması emredildi ve şahsen yanına ateş yakması emredildi. Sonra bacaklarını arka arkaya kesmelerini ve ateşe atmalarını emretti. Bu yapıldı ve böylece onun bir sonu geldi.

Kral büyüdü ve bir rahip, astrolog ve büyücü oldu; Şeytanlar ona göksel küre iki kez dönerken bir kez dönen küresel bir cam kubbe inşa ettiler. Üzerinde yıldızları temsil ettiler ve bu cihazla doğanın sırlarını ve dünyanın bilimlerini biliyorlardı. Altı yıl hüküm sürdükten sonra kral annesini kaybetti; vücudunu mumyalandıktan sonra ayın bir idolü altına yatırmasını tavsiye etmişti. Ölümünden sonra çeşitli harikalar öğretmeye ve onu sorguladıklarında onlara cevap vermeye devam etti. İnsanlar oğluna ibadet etti, çünkü kendini farklı şekillerde sundu. Yüz yıl hüküm sürdü. Ölümünde, baharatlarla kaplandıktan sonra vücudunun etrafına yerleştirmek için iki parça halinde saydam bir cam idolün oluşturulmasını emretti, idolün iki parçasını birbirine kaynaklayın ve tapınağın içinde durun. Her yıl onun için bir festival kutladılar. Ayrıca hazinelerini onun altına gömmelerini emretti. Sipariş ettiği gibi yaptılar.

Sarbag

Ondan sonra oğlu Sarbaq hüküm sürdü. Babasının ve büyükbabasının izinden yürüdü. Irak topraklarından Adem oğlu sonarbis'in soyundan gelen bir adam kendini Suriye'nin efendisi yapmış ve Mısır'ı fethetmeyi planlamıştı. Ancak Mısırlıların büyülü yetenekleri nedeniyle bu tasarımı yerine getiremeyeceğini biliyordu, bu yüzden Mısır'a kılık değiştirerek gelmeyi, erkekleri tanımayı ve bazı sırlarını öğrenmeyi tasarladı. Küçük bir grup arkadaşıyla geldi ve Mısır sınırlarında bulunan bir kaleye ulaştılar. Gardiyanlar onlara niyetlerini sordu. Tüccar olduklarını ve servetlerini yerine getirip getirebilecekleri bir ülke aradıklarını söylediler. Onları hapiste tuttular ve krala onlar hakkında bir rapor gönderdiler. Şimdi kralın bir deniz fenerinin üstünde olduğu bir rüyası vardı; büyük bir kuş, onu kapmak için onu aşağı atmıştı ve korkusuyla, neredeyse deniz fenerinden düşme noktasına bir yana kaymıştı; kuş ona zarar vermeden onu geçti. Kral korku dolu uyandı, baş rahip çağırdı ve ona vizyonunu anlattı. Rahip ona bir kralın krallığına imrenerek onu ele geçirebileceğini söyledi. Rahip, gözlemlerle, bu kralın ülkeye çoktan girdiğini biliyordu. Mısır kralı, kalenin koruyucularının onu gönderdiği raporu daha yakından inceledi. Bazı arkadaşlarını yabancıları güvence altına almak ve onlara getirmek için gönderdi, onlara Mısır'ın tüm illerinde seyahat etmelerini ve içerdikleri tılsımları, putları ve çeşitli harikaları göstermelerini emretti. Bu adamlar esirleri İskenderiye'ye götürdüler ve sonra Amsūs'a getirdiler. Miṣrām ve farklı büyülü imgelerin kurduğu harikaları ve bahçeyi görmelerini sağladılar. Gördüklerine merakla dolduran yabancılar daha sonra Kral Sarbaq'a takdim edildi. Onu çevreleyen rahipler her türlü mucizeyi ortaya çıkardı; kraldan önce arkadaştan başka kimsenin yaklaşmasına izin vermeyecek bir ateş yaktılar, krala zarar verecek ya da ona karşı kötü bir tasarım barındıran hortuma girmeyi reddettiler. Esirleri ateşten önce tek tek geçirip hiçbirine zarar vermediler. Yabancı prens son geldi ve oraya yaklaştığında alev üzerine düştü ve dehşet içinde geri tepti. Sarbaq daha sonra onu sorguladı, tehdit etti, niyetlerini öğrendi ve ölümünü emretti. Onu tutuklandığı kaleye getirdiler; Suriye'nin karşı karşıya olduğu darağacıların yanına, “Bu Suriye'nin hüküm süren böyle ve benzerlerinin oğlu; gizlice bu alemin yıkımını istiyordu ve haksız ve günahkâr bir düşünce ile motive ederek elde edemediği şeyi aradı. Cezalandırılmasının nedeni budur. ” Arkadaşlarının gitmesine izin verdiler: “Bu imparatorluğun yıkılmasını isteyen bir adama katıldığın için yok olmalısın, ama kral sana acıyor. Size ülkeyi terk etmenizi ve asla geri dönmemenizi emrediyor. ” Kaçtılar, zarar görmekten mutlu oldular. Gördükleri herkese gördükleri tüm harikaları prova ettiler ve krallar, işiterek Mısır'a karşı herhangi bir şey üstlenme düşüncesini terk ettiler.

Sarbaq zamanında birçok harika idam edildi. Kral, diğer şeylerin yanı sıra, başkentinde sütunların üstünde bir bakır ördeği dikti; bir yabancı herhangi bir taraftan ve herhangi bir kapıdan geldiğinde, bu ördek çırpındı ve şarkı söyledi. Niyetlerini açıklamaya yarayan yabancıyı durdurdu. Ayrıca Nil'den Batı'nın şehirlerine bir kanal açtı ve bankalarına konaklar ve anıtlar dikildi; ve bankalarına ağaç dikti. Sarbaq 130 yıl hüküm sürdü.

Sahlûg

Bunu oğlu Şahlūq izledi. Sahlūq bir bilim adamı, gökbilimci ve rahipti. Doğruluk içinde hüküm sürdü. Birkaç dal arasında doğru ölçülen Nil suyunu paylaştı ve suyu çeşitli bölgelere gönderdi. İdareyi organize etti ve imparatorlukta yedi kast kurdu. İlk kastta kral, çocukları, hane halkı, yargı başkanı, baş rahipler, büyük vezir, kraliyet mührünün koruyucusu ve hazinenin koruyucusu vardı. İkinci kast, vergi toplamak, krallıktaki üretimi izlemek ve iş, tarım ve suların paylaşımına başkanlık etmek gibi çeşitli rütbelere sahip subayları içeriyordu. Üçüncü kast rahiplerden oluşuyordu; tapınakların hizmetçileri ve hadımları; kralın vale ve şefleri, meyve, parfüm, küçük sığır ve koyun, erkek civciv ve kralın masasına benzer diğer şeyleri toplamaktan sorumludur; ve uşaklar ve diğer subaylar. Dördüncü kastta astronomlar, doktorlar, filozoflar vb. Vardı. Beşincisi tarımın liderleri, ekinlere ve atların yetiştirilmesiydi. Altıncı yılında gıda ticareti ve tedarikçileri ustaları, müfettişler her yıl farklı sanatların ürünlerini, görevini kilit başyapıtları tanımlamak ve kralın hazinesine getirmek olan uzmanları incelemekle görevlendirildi. Son olarak, yedinci kast, vahşi hayvanları, kuşları ve aslanları avlamak için avcıları içeriyordu ve yetkililer, onları ilaç bileşiklerine dönüştüren doktorlar için kanlarını, safralarını, yağlarını ve etlerini toplamaktan sorumlu. Bu kral bir mesleğe ait bir esnafın başka bir mesleğe geçme hakkına sahip olmadığını emretti. Kötü çalışanlar için ceza ve iyi çalışanlar için ödüllendirdi.Soytarılar ve şarkıcılar kraliyet kastında sınıflandırıldı.

Aynı prens aynı zamanda şehirler inşa eder ve anıtlar ve fenerler inşa eder; sanata yeni yöntemler getirdi, suların seyrini düzenli hale getirdi ve ağaçların olağanüstü meyve üretmesini sağladı. Yüksek dağlara, yabancılara, kuşlara, aslanlara ve vahşi hayvanlara geçişi engelleyen rüzgarı bölen taşlar yerleştirdi. Eşitliği ve doğruluğu ile halkını yönetti. Her erkek sınıfı, çocukluklarından ders veren bir rahip sınıfıyla eşleşti. Bu rahipler bütün duyduklarını her gün krala bildirdiler.

Ayrıca ışıklı kubbeli bir tapınak inşa etti ve orada ışık onuruna sürekli bir ateş yaktı. Polisler onun ateş eden bir tapınak inşa eden ilk kişi olduğuna inanıyor. Aynı zamanda ateş etmek için bir tapınak inşa eden ve ibadetini Pers'e kuran Farsça Jam'in bunu Mısır kralı Sahlūq'un taklitinde yaptığı söylenir. Sahlūq'i bu ibadeti başlatmaya iten sebep şöyledir.

Babasının kendisine göründüğü bir rüya gördü ve ona şöyle dedi: “Kendinizi Mısır dağlarının üzerinden geçirin. Böyle bir açıklık göreceksiniz; Bu açıklığın girişinde, sizi görünce size dişlerini gösterecek iki kafalı bir engerek bulacaksınız. Erkek ve dişi iki kuş götürün; engerek gördüğünde, onlara teklif et ve at. Her iki başını alacak ve açıklığa yakın bir delikte saklanacaktır. Oraya girin ve mağaranın dibine ilerleyin. Sıcak ve kuru ışıktan büyük bir kadın göreceksiniz, göz kamaştırıcı bir yüze sahip ve büyük bir ısı veriyor. Ona yaklaşmayın çünkü yakılacaksınız, ama hala önünde durun ve onu selamlayın. Size cevap verecek. Sözlerini dinleyin ve size söyleyeceği şeyler üzerinde derin düşünün;bu size çok şan kazandıracak, çünkü bu kadın büyük şehir Miṣrām'un muhteşem şehirleri altında bıraktığı hazinelerini koruyor. ” Bu sözlerden sonra vizyon kayboldu. Uyanık, bu rüyayı şaşkınlıkla düşünmeye başladı ve babasının ona emrettiği şeyi yapmaya karar verdi. İki kuşu taşıyan dağa çıktı ve kadına ulaşıncaya kadar babasının tüm gereksinimlerini yerine getirdi. Eğildi; onu tanıyıp tanımadığını sordu. “Hayır, seni daha önce hiç görmedim” dedi. “Ben ayrılan uluslar arasında saygı duyulan ateşin idolüyüm. Hafızamın korunmasını sağlamak istiyorum. Bana bir tapınak yap; tek ve daimi bir alev yakmak; onuruna yıllık bir festival, varlığınız ve halkınızın kutlamasıyla kutlanacak.Ben ihtişamını artıracak ve imparatorluğunu güçlendirecek dönüş yardımı söz veriyorum; Sana zarar vermek isteyen herkesi senden uzaklaştıracağım ve büyükbaban Miṣrām'un hazinelerini açığa çıkaracağım. ” Sahlūq itaatinin tanrısallığını sağladı ve büyükbabasının harika şehirlerin altına sakladığı hazineleri ortaya çıkardı ve onlara nasıl ulaşacağını ve onları koruyan ruhlardan nasıl alacağını söyledi. İşini bitirdiğinde, ona sorması gerektiğinde onu nasıl tekrar görebileceğini sordu. Dedi ki, “Bu yer açısından ona artık geri dönme; ama beni görmek, emrettiğim şeyi ateşe atmak, böyle şeyler ve böyle şeyler yapmak istediğinizde ”dedi ve onları sıraladı, ona teklifleri, fedakarlıkları ve sunması gereken balsamları öğretti. “Sonra,” diye ekledi, “Seninle konuşacağım,ve ülkenizde gerçekleşen tüm iyi ve kötü olaylar hakkında sizi bilgilendireceğim. ” Kral, bu sözlerle, büyük bir sevinç hissetti. Sonra şekil kayboldu ve engerek geri döndü. Hemen ayrıldı ve bu yerden çıktığında açılışı kapattı. Yapması emredileni hemen infaz etmeye başladı. Büyükbabasının hazinelerini keşfettikten sonra sayısız mucizeyi Ams ve diğer şehirlere taşıdı.sayısız mucizeyi Ams ve diğer şehirlere taşıdı.sayısız mucizeyi Ams ve diğer şehirlere taşıdı.

Bu hazinelerin arasında yedi sütuna monte edilmiş bir kubbe vardı. Polislerin sayfalarında bu kubbeye Yargı Kubbesi denildiğini okuduk. Bir rahip tarafından yapılan haksız yargılamanın sonucu olarak inşa edilmiştir. Halktan bir adam, karısını kınamak ve onun tarafından reddedilmekten şikayet etmek için papaza gelmişti. Onu çok sevdiğini söyledi, ama ondan nefret ediyordu ve rahipten onu görünmeye zorlamasını istedi. Bu kadın rahip ailesindeydi. Kocasının üzerine yanaştı ve onu göndermesini emretti. Kocası itaat etmedi ve rahip onu hapse attı ve ona büyük bir sertlikle davrandı. Şimdi bu adam bir zanaatkârdı ve durumunun ve eşinin davranışının farkında olan tüm yoldaşlarını bir araya getirdi ve ona ne kadar kötü davrandığını ve ona ne kadar iyi olduğunu biliyordu.Bu insanlar rahip adaletsizliğini tanıdı ve onu kralın bakanına kınadılar. Rahip çağrıldı ve önünde sorguya çekildi. Adalete göre buna hükmettiğini söyledi. Bakan baş rahip ve esnafın topladığı tanıkları çağırdı. Rahip tarafından verilen cümlenin adaletsizliğini tanıma konusunda oybirliğiyle kabul edildi. Bunun üzerine bakan, mahkumu serbest bıraktı ve rahibi yerine koydu ve kadının cezalandırılmasını ve kocasına geri getirilmesini emretti. Bütün dava daha sonra bu rahibin rahip derecesinden çıkarılmasına ve onu memnun ettiği sürece hapishanede tutulmasına karar veren krala bildirildi.Adalete göre buna hükmettiğini söyledi. Bakan baş rahip ve esnafın topladığı tanıkları çağırdı. Rahip tarafından verilen cümlenin adaletsizliğini tanıma konusunda oybirliğiyle kabul edildi. Bunun üzerine bakan, mahkumu serbest bıraktı ve rahibi yerine koydu ve kadının cezalandırılmasını ve kocasına geri getirilmesini emretti. Bütün dava daha sonra bu rahibin rahip derecesinden çıkarılmasına ve onu memnun ettiği sürece hapishanede tutulmasına karar veren krala bildirildi.Adalete göre buna hükmettiğini söyledi. Bakan baş rahip ve esnafın topladığı tanıkları çağırdı. Rahip tarafından verilen cümlenin adaletsizliğini tanıma konusunda oybirliğiyle kabul edildi. Bunun üzerine bakan, mahkumu serbest bıraktı ve rahibi yerine koydu ve kadının cezalandırılmasını ve kocasına geri getirilmesini emretti. Bütün dava daha sonra bu rahibin rahip derecesinden çıkarılmasına ve onu memnun ettiği sürece hapishanede tutulmasına karar veren krala bildirildi.ve kadının cezalandırılmasını ve kocasına geri getirilmesini emretti. Bütün dava daha sonra bu rahibin rahip derecesinden çıkarılmasına ve onu memnun ettiği sürece hapishanede tutulmasına karar veren krala bildirildi.ve kadının cezalandırılmasını ve kocasına geri getirilmesini emretti. Bütün dava daha sonra bu rahibin rahip derecesinden çıkarılmasına ve onu memnun ettiği sürece hapishanede tutulmasına karar veren krala bildirildi.

Fakat kral bu olayla ilgili bir sıkıntı yaşadı; aynı şeyin diğer rahiplerle de olacağından ve adaleti dilediği gibi adalet verilmezse otoritesinin ve halkının acı çekeceğinden korkuyordu. Geceyi rahatsız ve meditasyonda geçirdi ve sabah geldiğinde tanrıya belirttiği formüller, parfümler ve tütsü ile danıştı. İdol ona göründü ve onunla konuştu. Ona bir adaletsizliği kesin olarak tanımasını ve zalim ile ezilenleri ayırt etmesini sağlayacak bir enstrüman yapması için yalvardı. İdol, ona heptagonal plan üzerinde bir tapınak inşa etmesini emretti ve her iki tarafta birer tane olmak üzere yedi kapı açıldı. Aralarında, yedi yıldızı boyaması gereken üstüne sarı bir bakır kubbe yetiştirmesi söylendi.İlk kapıda yaslanmış bir aslanın ve ondan önce bakırın üzerinde yatan bir dişi aslanın imgesini koyuyordu. Bu bölgede bir aslan teklifi yapacak ve canavarın saçlarını yakarak onurlandıracaktı. İkinci kapıya bir boğa ve bir inek imgesini yerleştirecekti; bir buzağıyı feda edecek ve canavarın saçlarını yakarak onurlandıracaktı. Üçüncü kapıda, bir domuz ve dişinin görüntüsü, bir domuzun kurban edilmesi ve saçlarının yanması. Dördüncü kapı, bir koç ve bir dişi koyun görüntüsü, bir kuzunun kurban edilmesi ve saçlarının yanması. Beşinci kapı, bir tilki ve eşinin görüntüsü, bir kartal kurbanını feda edecek ve tüylerini yakacaktı. Tüm bu görüntülerin yüzlerini kurbanların kanıyla lekeleyip, geri kalanını yakacak ve kapı kapılarının altındaki küllere teklifler verecekti.Yedi gün boyunca gece gündüz yanan bu tapınak meşalelerinde tapınak görevlileri kuracak ve koruyacaktı. “Bütün bunları yaptıktan sonra,” ilahiyat ona, “yedi kapıdan birine kurduğunuz yedi kastın her birini tahsis edin; Aslanın kapısı, sıralarına göre kraliyet kastı ve diğer kastların diğer kapıları içindir. İnsanlar yargılanmak için bu görüntülerden birine yaklaşacaksa, suçlu orada bağlanacak, görüntü onu şiddetli bir kucaklamada yakalayacak ve işkence ve acı o kadar büyük olacak ki gerçeği itiraf edecek. Erkek imajı erkeklerle, kadın imajı kadınlarla ilgilenirdi. Böylece zalim ve zulmü ayırt edebileceksiniz. Bu görüntülerden herhangi birinin önünde dürüst bir adam çağrıldığında, ona hiçbir şey olmaz; suçlu olduğu zaman bacaklarını eğecek,dili felç olacak ve rakibine adalet verilinceye kadar hareket edemeyecek. ” Kral bu tapınağı kendisine verilen plan üzerine inşa etmek için acele etti ve onu en mükemmel şekilde idam etti. Tamamlandığında, bu görüntüler sayesinde hiçbirinin diğerini cezasızlıkla yaralayamayacağından emin olarak erkekleri yönetmenin neden olduğu endişelerden kurtuldu. Bu tapınak Tufana kadar hayatta kaldı; o zaman Mısır'ın diğer harikaları ile birlikte öldü.hiçbirinin bir başkasını cezasızlıkla yaralayamaması. Bu tapınak Tufana kadar hayatta kaldı; o zaman Mısır'ın diğer harikaları ile birlikte öldü.hiçbirinin bir başkasını cezasızlıkla yaralayamaması. Bu tapınak Tufana kadar hayatta kaldı; o zaman Mısır'ın diğer harikaları ile birlikte öldü.

Sahlūq döneminde birçok anıt dikildi. Yapraklarına hayatını ve yarattığı mucizeleri ve çeşitli ilaçların nasıl oluşturulacağını ve otomatların nasıl üretileceğini yazdılar. Hazırladığı mezarda, yaşam öyküsünün yazıldığı çarşaflar ve hazineleri ile birlikte bu tezleri bırakmalarını emretti. Bu mezarı batı bölgesinde inşa etmişti ve orada sırlar ve harikalar yerleştirildi. Öldüğünde emirleri yerine getirildi.

Ondan sonra oğlu Sūrīd hüküm sürdü. Sūrīd ve krallığın bütün halkı, Sahlūq'un ölümünde, başka hiçbir kralın ölümünde hiçbir zaman ifade vermediği için üzüldü. Sahlūq 443 yıl hüküm sürdü. Mahkemesi ve davalarının birçoğu, bir ay boyunca beklemek ve ağıtlanmak üzere mezarından önce kaldı. Mezarını izlemek için gardiyanlar ve içindeki her şeyi korumak için rahipler kurdular.

Sûrid

Sūrīd babasının tahtına oturdu. Adalet ve adalet içinde Sahlūq'in ayak izlerinde yürüdü, arazide tarımın gelişmesine katıldı, konularını yumuşak bir şekilde yönetti ve hatta varlıklarını ve akrabalarının varlıklarını paylaştı. Mısır'da ilk emlak vergisi kuran ve vasıtalarına zanaatkârlara ilk uygulayan; birincisi, hazine pahasına hasta ve sakat için refah emri vermişti. Deniz fenerleri inşa etti, anıtlar dikti ve tılsımlar ve tapınaklar tasarladı. İmparatorluğu sırasında şimdiye kadar yaşadığı en büyük refahı gördü. Halk onu sevdi ve övgü ile duş aldı.

Yerleşik parçaları ve ıssız parçaları ve içlerinde olan her şeyle dünya iklimlerini gördüğü bileşik bir maddenin aynasını inşa etti. Bu ayna Amsūs şehrinin ortasında bir bakır fenere yerleştirildi. Polisler, öncelikle Misr. Mısır'a her yönden gelen tüm yolcuları gösterdi ve bu nedenle onlara karşı önlemler alabilirler. Bu kral aynı zamanda her gün neler olduğu ve ne yaptığı hakkında yazdığı kayıtları tutan ilk kişiydi; bu çarşafları kütüphanesine koydu ve her ayın sonunda mührünü yapıştırdıktan sonra eski kralların gazeteleriyle hazineye taşıdı. Bu kayıtta en iyi olanı çıkardı ve taşa kazınmıştı. Zamanında yürütülen başyapıtları bile topladı,orada üretilen harikalar; ve bu şaheserleri yapan cömert bağışlarla ödüllendirildi.

Başkentin ortasında, emziriyormuş gibi göğsüne bir çocuk tutan ve tutan bir kadın heykeli dikti. Vücudunun bir bölümünü etkileyen hastalığı olan herhangi bir kadın, heykelin vücudunun ilgili kısmına dokunabilir ve hastalık durur; eğer sütü düşecek olsaydı, heykelin göğüslerine dokundu ve artacaktır; kocası ile iyilik yapmak istiyorsa, heykelin yüzüne “Bana şu ya da bu olsun” diyerek kokulu bir gresle dokundu. Bir kadının hasta bir çocuğu varsa, heykelin çocuğuyla aynı şeyi yaptı ve iyileşti; eğer çocukları zor bir karaktere sahipse, çocuğun kafasına dokundu ve daha tatlı oldular. Genç kadınlar da rahatlama buldular ve eğer zina yapan bir kadın elini heykele koyacaksa,o kadar derin bir rahatsızlık hissetti ki kendine rağmen suçunu itiraf etti.[Fransız çevirmen cinsel dilden kaçınmak için bu çizgiyi gizlemiştir.] Geceyi ilgilendiren konular için geceleri heykeli ziyaret ettiler ve günü ilgilendiren konular için gün boyunca ziyaret ettiler. Bu idol, Tufan'ın yok edildiği zamana kadar birçok mucize gerçekleştirdi. Ancak, Kıpti kitabında sadece Tufan'dan sonra dikildiğini ve o zamandaki Mısırlıların onu ziyaret edip bir kült haline getirdiğini okuduk. İmajı tüm Mısır tapınaklarında yeniden üretilir ve birçok renkte boyanır. Bu idolün yaratıcılarının rahip Philemon'un öğrencileri olduğu söyleniyor. Mısırlılara tüm sanatlarını da öğreten onlardır. Bu kitapta daha sonra onlar hakkında konuşacağız.

Sūrīd, aralarında tıpta kullanılan çeşitli maddelerden oluşan Bokras adlı idolü daha birçok harika yaptı. Bu idol çeşitli hastalıklarla ve zehirlerle mücadele etme özelliğine sahipti. Hangi hastaların iyileşebileceğini biliyorlardı; bunlar idolde ortaya çıkan bazı belirtilere göre tedavi edildi ve beslendi ve hastalar sağlığına döndü. Genellikle tedavi, heykelin hastanın acı çektiği bölüme karşılık gelen kısmını yıkamayı ve hastayı bu abdest için kullanılan suyu içmesini sağlamıştır. Bu kısa sürede hastalığın sonunu gördü.

Sūrīd, Shaddad ibn 'Ad'a atfedilen iki piramidin kurucusudur. Polisler, 'Aditler'in veya Amalekitlerin ülkelerini istila ettiklerini inkar ediyorlar çünkü Mısırlıların kendilerine saldıranlara karşı büyüleriyle kendilerini savunabileceklerini söylüyorlar. El Harbiun [Harranlılar için sic ] de aynısını söylüyor. Ebu Ma'shar bu görüşü Binlerce Kitabında bildirdi .

Sūrīd'un piramitleri inşa etmesinin nedeni, uygun yerinde rapor ettiğimiz vizyondu. Rahipleri ve gökbilimcileri için gönderdi ve onlara bir kadının kılığına girerek kürenin kendisine nasıl indiğini, tüm sakinleriyle toprağın nasıl devrildiğini ve güneşin nasıl tutulduğunu anlattı.Daha sonra Tufan'ı tüm koşulları ile önceden haber verdiler.

Bu gerçek, iki kardeş tarafından Polislere iletilen ve cesetlerden birinin göğsündeki bir mezarda bulunan bir tarih kitabında anlatılmıştır. Polisler, bu iki adamın, eski Mısır'dan gelen ve Mısır'da gemide yükselen tufandan kaçan bir Mısır'ın torunları olduğunu söylüyorlar. Peygamberimize inanmıştı ve iki oğlunu da yanına aldı. Ham'ın oğlu Misrâm'ın oğlu olduğu söylenir; seçkin ve yüksek eğitimli bir insandı. Kitapta Kral Sūrīd'un Sa'id'de üç şehir inşa ettiği ve oraya birçok harika yerleştirdiği yazılmıştır. Daha sonra bu iki kardeşten tekrar konuşma fırsatımız olacak.

Böylece, bu kitapta, yukarıda bahsedilen vizyona sahip olan Sahl sonq oğlu Sūrīd'un baş rahip olan Philemon ile paylaştığını ve rahiplere hangi olayların dünyanın en büyük bölümünü tehdit ettiğini belirlemek için yıldızlara danışmasını emrettiğini okuduk. Hemen gözlemlerine başladılar; gökyüzünü çok dikkatli bir şekilde incelediler ve gökten ve yeryüzünden gelen bir dahiyi neredeyse tüm insanları tüketeceklerini keşfettiler: bu dahi büyük bir sel olacaktı, bundan sonra hiçbir şey kalmayacaktı. Kral bu olayın birkaç kez tekrarlanıp tekrarlanmayacağını veya bir kez ve herkes için bitip bitmeyeceğini sordu. Daha fazlasını gözlemlediler ve imparatorlukları ile insan ırkının ve yeryüzündeki her şeyin eskisi gibi yeniden ortaya çıkacağını söylediler. Sonra kral kendisi ve ailesi için tapınaklar ve harika anıtlar inşa edilmesini emretti,bedenlerini ve içinde biriktirecekleri tüm zenginliklerini korumak için. Tavanlara, çatılara, duvarlara ve sütunlara, Mısırlıların diğer uluslardan daha fazla başarılı oldukları tüm bilim sırlarını yazdı; ve büyük yıldızların ve daha küçük yıldızların resmini, tanınmasına izin veren işaretlerle boyamıştı. Ayrıca bitkilerin isimlerini ve özelliklerini, tılsımların nasıl inşa edileceğini, açıklamalarını ve matematik ve geometri kurallarını kazdı. Kitapları ve Mısır dilini bilen herkes bu imge ve yazıtlardan yararlanabilir.ve büyük yıldızların ve daha küçük yıldızların resmini, tanınmasına izin veren işaretlerle boyamıştı. Ayrıca bitkilerin isimlerini ve özelliklerini, tılsımların nasıl inşa edileceğini, açıklamalarını ve matematik ve geometri kurallarını kazdı. Kitapları ve Mısır dilini bilen herkes bu imge ve yazıtlardan yararlanabilir.ve büyük yıldızların ve daha küçük yıldızların resmini, tanınmasına izin veren işaretlerle boyamıştı. Ayrıca bitkilerin isimlerini ve özelliklerini, tılsımların nasıl inşa edileceğini, açıklamalarını ve matematik ve geometri kurallarını kazdı. Kitapları ve Mısır dilini bilen herkes bu imge ve yazıtlardan yararlanabilir.

Rahipler krala, aşağıdaki olaylar gerçekleştiğinde, çok küçük bir kısım dışında tüm dünyada gerçekleşeceklerini ve gerçekleşme zamanının, Aslan'ın kalbinin başın ilk dakikasında olacağı zamanı söyledi. gezegenlerin aşağıdaki pozisyonları işgal etmesiyle Kanser: Ay güneş ile birlikte Koç'un ilk dakikasında olur; Zaus [Zeus], ​​yani Jüpiter, Balık'ın 29 ° 'sinde olurdu; Mars aynı takımyıldızın 28 ° 5'i; 29 ° 3 'de Afrodit veya Venüs; Hermes veya Merkür 27 ° 'de; Terazi'de Satürn; ve 5 ° 'de ayın zirvesi ve birkaç dakika Leo. Raporu dinleyen Kral rahiplere şunları söyledi: “Şimdi bu olaydan sonra cennetten yeryüzüne zıt olacak başka bir şey olup olmayacağına bakın, demek istediğim, dünyanın imha edilmesi ateş.“Ona öyle olacağını söylediler. “Bak o zaman,” dedi, “bunun ne zaman olacağını görmek için.” Gözlemlerine devam ettiler ve bu ateş suyunun Aslanın Kalbi 10 ° Aslan'ın son dakikasında olacağına karar verdiler; Güneş, Satürn'le birlikte aynı dakika içinde ve Baş ile karşılaştırıldığında üçgenin içinde olacaktı; Mars eğik bir geçitte Aslan burcunda olacaktı; ve Merkür onunla aynı dakika içinde; Kovadaki Siline (Selene; yani Ay), Kuyruk ile birlikte, on iki kısımda; Venüs karşısındaki düz bir yolda; ve Leo Leo'da düz bir yolda. O anda güneş, dünyayı şimdiye kadar bilinmeyen bir şekilde örter. Rahipler tüm bunları krala getirdi ve dedi ki: Aslanın Kalbi bir devrimin üçte ikisini tamamladığında,yeryüzünde canlanıp ölmeyecek canlı bir hayvan olmayacak ve tam bir devrimi tamamlayacağı zaman, kürelerin sistemi yok edilecek.

Kral, yüksek anıtların inşasını, büyük levhaların parçalanmasını, Batı topraklarından kurşun çıkarılmasını ve Asvan bölgesinden taşların yuvarlanmasını emretti; bu büyük siyah kayalar arabalara çizildi. Doğu, Batı ve Renkli üç piramidin temellerini attı; bunların sonuncusu tamamen beyaz ve siyah renkli taşlardan yapılmıştır. İnşaatçıların hurma ahşap levhalar yazılı olarak kaplandığı ve her taşı çıkardıktan ve kestikten sonra, bu taşlardan her bir taş üzerine yerleştirdikleri söylenir; sonra taşa bir darbe verdiler ve bu görüş mesafesinin çok ötesine geçti. Tekrar yakınına geldiler ve aynı yere gelene kadar aynı şeyi yaptılar. Esnaf daha sonra her bir levhayı ortada bir demir çubuk takmak için oydu;üzerine, ortasında bir delik bulunan başka bir levha yerleştirdiler ve çubuk deliğe girdi. Daha sonra döşemenin etrafına ve deliğe kurşun döktüler, böylece ayar mükemmeldi.

Piramitleri hayal gücünü karıştırabilecek resimler, yazıtlar ve figürlerle süslediler. Kapılar yeraltında, kurşun ve taştan yapılmış yeraltı geçitlerine kırk cubit yerleştirildi; her bir yeraltı geçidinin uzunluğu yüz elli arşındı. Doğu piramidinin kapısı doğu tarafında, yüzün ortasından yüz cubits mesafeydi. Batı piramidinin kapısı batı tarafında, ayrıca yüzün ortasından yüz cubits mesafesindeydi; yeraltı geçidinin kapısına karşılık geldi. Renkli piramidin kapısı, iki renkli taşlarla, kuzey tarafında, yüzünün ortasından yüz cubit idi; karşılık gelen yeraltı geçidinin kapısına ulaşana kadar kazdılar ve böylece piramidin kapısına geçtiler.Piramitlerin her birinin yüksekliği, bugün beş yüz cubite eşdeğer yüz kraliyet yavrusu idi. Her bir tarafın uzunluğu yüz arşındı; yüzler dikey olarak kırk küvete kadar yükseldi ve sonra üstte birleşen keskin kenarlar oluşturmak için içe doğru eğildi. İnşaata mutluluk zamanında başladılar; insanlar onları görmek için toplandılar ve şaşırdılar. İşleri bittiğinde, onları yukarıdan aşağıya şatafatlı bir ipekle kapladılar ve onuruna imparatorluktaki herkesin katılması gereken bir şölen ilan ettiler.insanlar onları görmek için toplandılar ve şaşırdılar. İşleri bittiğinde, onları yukarıdan aşağıya şatafatlı bir ipekle kapladılar ve onuruna imparatorluktaki herkesin katılması gereken bir şölen ilan ettiler.insanlar onları görmek için toplandılar ve şaşırdılar. İşleri bittiğinde, onları yukarıdan aşağıya şatafatlı bir ipekle kapladılar ve onuruna imparatorluktaki herkesin katılması gereken bir şölen ilan ettiler.

Daha sonra kral, çeşitli renklerin çakmaktaşı taşlarında depoların yapımını emretti. Batı piramidini zümrüt nesnelerle, yıldızların maddeleriyle yapılan görüntüler, harika tılsımlar, üstün kalitede demir aletler, paslanamayan silahlar, kırılmadan bükülebilen cam nesneler, her türlü ilaç (basit ve bileşik), ölümcül zehirler ve tanımlamak için çok sayıda başka şey. Doğu piramidine, yıldızların putlarını, göklerin temsillerini, atalarının inşa ettiği harikaları, putlara sunma tütsüsünü, eski Mısır tarihini içeren kitapları, kralların yaşamlarını ve tarihleri ​​açıkladı. geçen tüm olayların, zamanın sonuna kadar Mısır'da gerçekleşecek olanların bir bildirisini içeren diğer kitaplar,sabit yıldızların yollarının ve her an etkilerinin bir açıklaması ile. Ayrıca uyuşturucu ve benzeri şeyler içeren kaplar yerleştirdi. Üçüncü piramitte, papazların cesetlerini kara çakmaktaşı tabutlara bıraktı ve neredeyse her papazla yaptığı her şeyi ve hayatının hikayesini anlatan kitaplar yerleştirdi. Rahipler daha sonra sırayla sıralandı. İlk düzen Nazarlılarınkiydi, yani her biri yedi yıl boyunca yedi yıldıza hizmet eden rahiplerdi. Nazir kelimesi, aralarında bilimin bütünlüğüne hakim olanı ifade ediyordu. İkinci sınıfta altı yıldıza hizmet eden rahipler, üçüncüsü beşe hizmet eden rahipler; ve bu yedi emrin her birinin bir adı vardı. Kral rahiplerin tabutlarını rütbelerine göre piramidin yanlarına yerleştirdi,ve bedenlerinin yakınında, yazdıkları kitapları, geçmiş ve geleceği kaydettikleri altın yapraklara ve her biri tarafından yapılan harikaların bir kaydını yerleştirdiler. Duvarlara, çeşitli sanatların hepsini gerçekleştirdiği görülen putlara rütbe ve güçlerine göre düzenledi. Operasyonlarının, nasıl gerçekleştirileceğinin ve çizilenlerin faydasının bir açıklamasını yazdı. Gravürler ve görüntülerle, her şeyin doğasını, hukuk bilimini ve tüm bilimlerin yasalarını tanımladı. Sonra piramitleri yıldızların hazineleri, putlarına sunulan tüm armağanlar ve rahiplerin hazineleriyle doldurdu; servet miktarı hesaplanamaz.onları rütbe ve güçlerine göre düzenlemek. Operasyonlarının, nasıl gerçekleştirileceğinin ve çizilenlerin faydasının bir açıklamasını yazdı. Gravürler ve görüntülerle, her şeyin doğasını, hukuk bilimini ve tüm bilimlerin yasalarını tanımladı. Sonra piramitleri yıldızların hazineleri, putlarına sunulan tüm armağanlar ve rahiplerin hazineleriyle doldurdu; servet miktarı hesaplanamaz.onları rütbe ve güçlerine göre düzenlemek. Operasyonlarının, nasıl gerçekleştirileceğinin ve çizilenlerin faydasının bir açıklamasını yazdı. Gravürler ve görüntülerle, her şeyin doğasını, hukuk bilimini ve tüm bilimlerin yasalarını tanımladı. Sonra piramitleri yıldızların hazineleri, putlarına sunulan tüm armağanlar ve rahiplerin hazineleriyle doldurdu; servet miktarı hesaplanamaz.putlarına sunulan tüm armağanlar ve rahiplerin hazineleri; servet miktarı hesaplanamaz.putlarına sunulan tüm armağanlar ve rahiplerin hazineleri; servet miktarı hesaplanamaz.

Sonunda her piramide bir gardiyan atadı. Doğu piramidinin koruyucusu, iki açık ve yanıp sönen gözle idol çizgili beyaz ve siyahtı. Bu idol bir tahtta oturuyordu ve bir tür mızrak tutuyordu. Bir adam ona baktığında, bilincini kaybetmesine neden olan korkunç bir çığlık attı; bilinçsiz yere düşecek ve artık ayağa kalkamayacak, yerinde ölecekti. Batı piramidinin koruyucusu çizgili bir çakmaktaşı idoldü: ayakta duruyordu, bir tür mızrak tutuyordu ve kafasına bir yılan takıyordu. Bir adam ona yaklaşırsa, yılan ona atlar, boynuna dolanır ve idolün başına dönmeden önce onu boğar. Renkli piramidin koruyucusu, bir kaide üzerinde duran küçük bir kartal idolüydü. Ona bakan herkesi cezbetti ve onları ayaklarından ölmeye terk etti. Bütün bunlar kurulduktan sonra,Kral Sūrīd, görünmez ruhlara emanet verdi ve onlara fedakarlık etti, böylece kararlaştırılan teklifleri sunmadan ve yerleşik ayinleri onuruna yerine getirmeden yaklaşmak isteyen herkesi reddedeceklerdi.

Polisler, piramitlerin, yorumu şu olan Arapça boyalı bir yazıt taşıdığını söylüyor: “Ben, Sūrūd, kral, bu piramitleri böyle ve böyle bir zamanda inşa ettiler. Binayı altı yıl içinde tamamladım. Benden sonra gelecek ve altı yıl içinde onları yok ettiğim kadar büyük bir krala inanan herkesin, herkesin yok etmenin inşa etmekten daha kolay olduğunu bilmesini sağlayın. Ayrıca piramitleri ipekle kapladım: Benden sonra gelenler sırayla onları kaplasın. ” Çok uzun bir süre bu anıtlar bozulmadan kaldı. Onları ipekle örmeye gelince, hiçbir kral bunu fazla harcamadan ve gerçek çılgınlığa sahip olmadan yapamazdı.

Bir gelenek ayrıca, El-Ma'mun Mısır'a girdiğinde ve piramitleri görünce, içerdiği şeyi bilmek için birini yok etmek istedi. Ona, “Yapamazsın” söylendi. “En azından bir ihlal açabiliriz” dedi. Taşla ateş yakarak, sirke ile ısırıp, koçla vurarak ve sonra da demir kazıklarla kesimleri kaldırarak hala gördüğümüz boşluğu yaptılar. Bu çalışma için önemli miktarda para harcadı. Daha sonra duvar kalınlığının yaklaşık yirmi cubit olduğunu buldular. Duvarı deldiklerinde, deliğin diğer tarafında altın sikke içeren yeşil bir vazo buldular ve her dinarın ağırlığı onsumuzdan biriydi; Binlerce dinar vardı. İşçiler bu keşfe şaşırdılar ve anlamını anlamadılar. El-Ma'mun'a bilgi verdiler ve ona altın ve vazoyu getirdiler. Al-Ma'mun, altının gözünde şaşkın görünüyordu, nasıl saf, parlak ve kırmızı olduğunu belirterek; sonra, “Bana bu ihlali yapmak için ne harcadığının hesabını göster” dedi. Bu hesaplandı ve tam olarak o altının değeri olarak ne daha fazla ne daha az olduğunu buldular. Ma'mun ve mahkemesi, bu harcamanın şimdiden hesaplanabileceğini ve ihlalin yapılacağı yeri tam olarak bildiklerini suskun bir şekilde durdular. Bu (eski) insanlar, başka hiçbirinin yapmadığı ve kendimiz ulaşmadığımız bir bilim seviyesine gerçekten ne biz ne de dostlarımıza ulaşmıştı. Toplamın bulunduğu vazonun zümrütten yapıldığı ve Ma'mun'un hazinesine taşıdığı söylenir. Bu Mısır'dan getirdiği harikalardan biri.ve kırmızı; sonra, “Bana bu ihlali yapmak için ne harcadığının hesabını göster” dedi. Bu hesaplandı ve tam olarak o altının değeri olarak ne daha fazla ne daha az olduğunu buldular. Ma'mun ve mahkemesi, bu harcamanın şimdiden hesaplanabileceğini ve ihlalin yapılacağı yeri tam olarak bildiklerini suskun bir şekilde durdular. Bu (eski) insanlar, başka hiçbirinin yapmadığı ve kendimiz ulaşmadığımız bir bilim seviyesine gerçekten ne biz ne de dostlarımıza ulaşmıştı. Toplamın bulunduğu vazonun zümrütten yapıldığı ve Ma'mun'un hazinesine taşıdığı söylenir. Bu Mısır'dan getirdiği harikalardan biri.ve kırmızı; sonra, “Bana bu ihlali yapmak için ne harcadığının hesabını göster” dedi. Bu hesaplandı ve tam olarak o altının değeri olarak ne daha fazla ne daha az olduğunu buldular. Ma'mun ve mahkemesi, bu harcamanın şimdiden hesaplanabileceğini ve ihlalin yapılacağı yeri tam olarak bildiklerini suskun bir şekilde durdular. Bu (eski) insanlar, başka hiçbirinin yapmadığı ve kendimiz ulaşmadığımız bir bilim seviyesine gerçekten ne biz ne de dostlarımıza ulaşmıştı. Toplamın bulunduğu vazonun zümrütten yapıldığı ve Ma'mun'un hazinesine taşıdığı söylenir. Bu Mısır'dan getirdiği harikalardan biri.ve ne altının ne de tam olarak o altının değeri olduğunu buldular. Ma'mun ve mahkemesi, bu harcamanın şimdiden hesaplanabileceğini ve ihlalin yapılacağı yeri tam olarak bildiklerini suskun bir şekilde durdular. Bu (eski) insanlar, başka hiçbirinin yapmadığı ve kendimiz ulaşmadığımız bir bilim seviyesine gerçekten ne biz ne de dostlarımıza ulaşmıştı. Toplamın bulunduğu vazonun zümrütten yapıldığı ve Ma'mun'un hazinesine taşıdığı söylenir. Bu Mısır'dan getirdiği harikalardan biri.ve ne altının ne de tam olarak o altının değeri olduğunu buldular. Ma'mun ve mahkemesi, bu harcamanın şimdiden hesaplanabileceğini ve ihlalin yapılacağı yeri tam olarak bildiklerini suskun bir şekilde durdular. Bu (eski) insanlar, başka hiçbirinin yapmadığı ve kendimiz ulaşmadığımız bir bilim seviyesine gerçekten ne biz ne de dostlarımıza ulaşmıştı. Toplamın bulunduğu vazonun zümrütten yapıldığı ve Ma'mun'un hazinesine taşıdığı söylenir. Bu Mısır'dan getirdiği harikalardan biri.Bu (eski) insanlar, başka hiçbirinin yapmadığı ve kendimiz ulaşmadığımız bir bilim seviyesine gerçekten ne biz ne de dostlarımıza ulaşmıştı. Toplamın bulunduğu vazonun zümrütten yapıldığı ve Ma'mun'un hazinesine taşıdığı söylenir. Bu Mısır'dan getirdiği harikalardan biri.Bu (eski) insanlar, başka hiçbirinin yapmadığı ve kendimiz ulaşmadığımız bir bilim seviyesine gerçekten ne biz ne de dostlarımıza ulaşmıştı. Toplamın bulunduğu vazonun zümrütten yapıldığı ve Ma'mun'un hazinesine taşıdığı söylenir. Bu Mısır'dan getirdiği harikalardan biri.

Mısır'ın olağandışı gerçekleri arasında şunlar yer alıyor: Ma'mun piramitteki ihlali açtıktan sonra işçiler birkaç yıl çalışmaya devam etti. Sonunda ona nüfuz ettiler ve anıta düşen bir yamaç boyunca aşağıya indiler. Bazıları zarar görmedi, bazıları öldü. Bu konuda birçok gelenek var.

Yirmi adam birlikte piramide girmeyi ve dibe ulaşana veya ölene kadar dışarı çıkmamayı kabul etti. Onlarla birlikte iki ay boyunca yiyecek ve içecek aldılar. Ateş yakmak için sarf malzemeleri, mumlar, halatlar, seçimler ve ihtiyaç duyabilecekleri tüm araçları getirdiler. Piramide girdiler; ilk koridordan ve ikinci yokuştan aşağı intiler. Piramidin zeminde yürümeye devam ederken, yüzlerine tokat atan kartallar kadar büyük yarasalar gördüler. Ve sonra soğuk bir rüzgarın durmadığı bir açıklığa geldiler. Girmek istediler ama rüzgar meşalelerini söndürdü; onları camın içine yerleştirdiler ve içeri girmek için açıklığa geri döndüler. Şimdi deliğin dibinin değerli bir maddenin büyük bir levhasıyla kapatıldığını gördüler ve aşağıda altın ve hazineleriyle kralların cesetleri olduğunu anladılar.Ama oraya nasıl gideceklerini bilmiyorlardı. Onlardan biri, “Beni iplerle bağla ve levhaya ulaşana kadar bu deliğe indir. Belki onu yükseltmenin bir yolunu bulurum. ” Sorduğu gibi yaptılar; arkadaşları onu vücudunun ortasındaki iplerle bağladılar ve deliğe indirdiler; uzun süre orada kaldı, arkadaşları hala ipleri tutuyor; ama sonunda delik arkasından kapandı. Diğerleri boşuna yeniden açmak için her türlü çabayı gösterdiler, ama artık ona ulaşamadılar. Kemiklerinin kırıldığını duydular ve korkunç bir ses onları bayılttı. Uyandıklarında kaçmaya çalıştılar. Bu, büyük bir güçlükle başardılar, koridorlardan tırmanırken düşen birkaç adam, geri kalanlar tarafından terk edildi ve öldü. Hayatta kalanlar sonunda piramitlerden çıktı;piramitlerin ayaklarına birlikte oturduklarında, kendilerinden önce yerden yükseldiklerini, deliklerinden ölmüş olan yoldaşlarından birinin gördüklerini gördüler. Şimdi hayatta görünüyordu ve onlarla şifreli bir dilde konuştu ve anlamını anlamadıkları kelimeleri söyledi; ancak sözleri onlara daha sonra Sa'id bir bilgin tarafından açıklandı. Demek istedikleri: “Onun için olmayan hazineleri saran birinin kaderi budur.” Bu sözleri söyledikten sonra, adam konuşmayı bıraktı ve tekrar öldü. Vücudunu aldılar. Cinayet zanlıları olarak tutuklandılar veve anlamını anlamadıkları kelimeleri söylediler; ancak sözleri onlara daha sonra Sa'id bir bilgin tarafından açıklandı. Demek istedikleri: “Onun için olmayan hazineleri saran birinin kaderi budur.” Bu sözleri söyledikten sonra, adam konuşmayı bıraktı ve tekrar öldü. Vücudunu aldılar. Cinayet zanlıları olarak tutuklandılar veve anlamını anlamadıkları kelimeleri söylediler; ancak sözleri onlara daha sonra Sa'id bir bilgin tarafından açıklandı. Demek istedikleri: “Onun için olmayan hazineleri saran birinin kaderi budur.” Bu sözleri söyledikten sonra, adam konuşmayı bıraktı ve tekrar öldü. Vücudunu aldılar. Cinayet zanlıları olarak tutuklandılar vewali , and there they related what had happened to them.

Bazı erkeklerin piramitlere girdiği, dibe indiği ve dönüş yaptığı başka bir gelenek okunabilir. İçeri girdikleri gibi bir yol gördüler ve orada, suyun azalmadan damladığı bir tür vazo buldular; ne olduğunu anlamadılar. Sonra duvarları renkli ve görkemli güzel küçük kare taşlardan yapılmış kare bir odaya benzeyen bir yere geldiler. Biri bulduğu taşlardan birini alıp ağzına koydu ve hemen kulakları rüzgar tarafından sağır edildi. Bu rahatsızlığa o şirkette olduğu süre boyunca katlanmak zorunda kaldı. Bu adamlar daha sonra aşırı mükemmellikle vurulmuş büyük altın yığınları gördükleri bir yere geldiler. Her parçanın değeri bin dinardı. Bir tane aldılar, ama artık yürüyemiyorlardı veya hareket edemiyorlardı,ve geri atmak zorunda kaldılar. Başka bir yerde, yeşil granitten yapılmış bir şeyh oturmuş, bir pelerin içine sarılmış ve ondan önce öğretiyormuş gibi görünen küçük çocuklar şeklinde heykellere sahip bir kanepe gördüler. Bir tane aldılar, ama artık hareket edemiyorlardı. Geldikleri zaman geri döndüler ve başka bir kapalı odadan korkutucu bir uğultu ve uğultu geldi; girmediler ve devam ettiler. Değerli taştan yapılmış, yeşil bir sütunun üzerinde duran ve gözleri tüm odayı aydınlatan bir horoz gördükleri kare bir odaya girdiler. Yaklaşır ulaşmaz korkunç bir çığlık atıp kanatlarını çırptılar ve bıraktılar. Beyaz bir taş idolün yanından geçtiler, baş aşağı asılı bir kadın figürü vardı; onun yanında, iki taş aslan onu yutmak istiyor gibiydi. Kaçtılar ve yollarına devam ettiler.Uzun bir süre yürüdüklerinde, önlerinde bir ışık ışını gördükleri bir noktaya geldiler; onu takip ettiler ve tekrar kayalara çıktıkları bir kapıya ulaştılar; deliğin kapısında, ciritlerle donanmış iki siyah taş heykeli fark ettiler. Bu onları şaşırttı. Sonra bir yamaçta yürüdüler ve bir gün boyunca takip ettikten sonra piramitlerden dışarıya döndüler. Bu, 'Abd al-Malik'in oğlu Abd Allah'ın Mısır valisi olduğu dönemde gerçekleşti. Bu adamlar gelip ona maceralarını anlattılar ve dışarı çıktıkları delik için onlarla birlikte arama yapacak birini gönderdi; ancak birkaç gün aynı yeri bulamadan aradılar ve sürprizlerine göre onları izleyebilecek ne iz ne de işaret keşfettiler.Bu hikayeyi yayınlayan kişi, büyük bir miktar için sattığı değerli bir taş buldu.

Tulun'un oğlu Ahmed'in zamanının piramitlere girdiği ve odalarından birinin kemerinde aldıkları ve geri getirdikleri bir cam sürahi buldukları söylenir. Şirketlerinden bir adam yolunu kaybetti; onu aramaya gittiler, ama çıplak ve kıkırdayarak onlarla buluşmaya geldi ve “Benim için endişelenme” dedi. Sonra piramidin girişine koştu. Cinlerin onu ele geçirdiğini anladılar . Bu macera sızdı ya da şirketin bir adamı yoldaşlarına ihanet etti; Sultan sürahiyi ele geçirdi ve kimsenin piramitlere girmesini yasakladı. Sürahi tartıldı ve yedi sıçan içerdiğini buldularbeyaz ve şeffaf cam. Bir bilgin ayağa kalktı ve “Eski krallar boşuna hiçbir şey yapmadı, bu yüzden bu nesnenin bir amacı olmalı” dedi. Sonra suyla doldurdu ve tekrar tartıyordu; ağırlığının tamamen aynı kaldığını buldu.

Bazı erkeklerin, onu seks için kullanmak için genç bir çocukla piramitlere girdiği söylenir. Onlara bastonla donanmış bir siyah kölenin ruhunu gördüler ve onlara korkunç darbeler vermeye başladı. Hemen kaçtılar, yiyeceklerini, içeceklerini ve bazı kıyafetlerini geride bıraktılar. Aynı şey, Akhmim'deki tapınaktaki diğer erkeklere de söylendi.

Bir erkek ve bir kadın birbiriyle seks yapmak için piramide girdi; yere atıldı ve ölümüne kadar süren öfkeli deliryumla ele geçirildi.

Polislerin bazı kitaplarında, Kral Sūrīd'un, rahiplerin dinledikten sonra, Leo'nun işaretinin ötesinden bir ateşin geleceğini ve dünyayı yakacağını, hazırlıkta piramitlerde yeraltı geçitler yaptığını söylediği söylenir; Nil, bu yeraltı pasajlarına getirilebilir ve oradan batı bölgesinde ve Sa'id topraklarında birkaç noktada boşaltılabilir. Kral bu kanalları harikalar, tılsımlar ve putlarla doldurdu.

Bazı Polisler, astronomların raporunu dinleyen Kral Srūd'un, “Bakın başka bir felaketin bu ülkeyi tehdit edip etmeyeceğini görün” dedi. Gözlemler yaptılar ve “Bir tufan, birkaç yıl boyunca harap olacak ve daha sonra refahı yeniden doğacak olan ülkenin çoğunluğunu batırmakla tehdit edecek” dedi. “Ne,” diye sordu kral, “bu yıkımın sebebi olacak mı?” “Bir kral kendi halkını katletecek ve servetlerini alacak” dediler. "Ve sonra?" O sordu. "Ülkenin refahı kralın öldürülmesinden yeniden doğacak." "Ve sonra?" “Canavar adamlar Nil'in yanına gelecekler, toprağın en büyük bölümünü işgal edecek ve işgal edecekler.” "Ve sonra?"“Nil'i geçecekler ve insanları esaret altına alacaklar.” Sūrīd tahminlerini piramitlere, anıtlara ve taşlara yazmıştı.

Batı topraklarından bir adam, vahaya balık taşımak için develere gitme işini yapanlardan biri, gece boyunca piramitlerde kalması gerektiğini söyledi; hiç durmayan bir gürültü ve bir tür fışkırma duyduktan sonra korkuyordu ve gitti; daha sonra piramidin parlayan ışıklarını gördü ve bunları uyku ile aşılana kadar uzun süre gözlemledi. Ertesi sabah uyandığında, kendi balığının yanında başka balıklar gördü; şaşkınlıkla, devesine geri döndüğü balıkları koydu ve asla piramitlere dönmeyeceğine söz verirken Fustat'a geri dönmek için acele etti.

Tapınaklar da ilişki kuramayacak kadar çok hikayeye sahiptir. Tapınakların koruyucu ruhları ve piramitler arasında gelenekler vardır. Bu geleneklere göre, güney piramidin ruhu çok güzel ve saçları ikiye bölünmüş çıplak bir kadın biçimindedir. Bir erkeği ele geçirmek istediğinde, yüzüne güler, sonra onu yanına çeker. Yaklaştığında, onu yakalar ve nedenini kaybeder. Birçok insan bu kadını öğlen veya gün batımında piramidin etrafında dolaşırken gördü. Diğer piramidin ruhu, saçları ikiye bölünmüş sakalsız çıplak sarı bir çocuktur; genellikle anıtın etrafındaki dairelerde yürüdüğü görülür. Renkli piramidin ruhu, sepet taşıyan ve elinde kiliselerde kullanılanlar gibi bir buhurdan bulunan bir deniz-şeyh şeklindedir.Bu gelenekler tüm koleksiyonlarda.

Halkın inancına göre Akhmim tapınağı, ruh koruyucusu için siyah ve çıplak genç bir çocuğa sahiptir. Semenud tapınağının ruhu, uzun saçlı ve kısa sakallı, koyu ten renginin bir şeyhi. Kobt (Coptos) tapınağının ruhu, küçük bir siyah çocuk taşıyan siyah bir hizmetçi şeklindedir. Dendera tapınağının ruhu, aslan başı ve iki boynuzu olan bir adam şeklindedir. Busir tapınağının ruhu, bir keşiş gibi giyinmiş ve bir kitap taşıyan beyaz bir şeyh şeklindedir. 'Adites tapınağının ruhu, sopayla donatılmış bir çoban biçimindedir. Dahshur piramitleri, herhangi bir taraftan ve günün herhangi bir saatinde herhangi bir tarafa yaklaştığında görebilen ruhlara sahiptir. Bu anıtların her biri için hazinelerine erişime izin veren bazı teklifler ve bazı tütsüler vardır,ve ruhları ile adamları arasında anlaşmalar yapılabilir.

Sūrīd yüz yedi yıl hüküm sürdü. Rahipler, ölüm zamanını önceden ona bildirmişlerdi. O, oğlu Harjit'e ihtiyaç duyacağı tüm derslerle iktidarı bıraktı ve vücudunu hazırladığı yere piramidin içine koymasını emretti; kafurda mumyalanmasını tavsiye etti ve yanına önceden topladığı değerli aletleri, kolları ve aletleri yerleştirmeleri gerektiğini söyledi. Harjit, babasının kendisine emrettiği her şeyi idam etti ve iktidar dizginlerini eline aldı.

Harjit

Harjit, babasının izinden gitti; krallığı zenginleştirdi, erkeklere adil ve merhametli göründü ve insanların sevgisini çekti. Dahshur piramitlerinin ilki inşa etti ve çok sayıda zenginlik ve mücevher topladı. Gümüş toplaması onu memnun etti, kendini simya ile meşgul etti ve mayınları sömürdü; her sene yıl boyunca biriktirdiği hazineyi gömdü. Kölelerinden biriyle ilişki kurduktan sonra onu Batı'nın uç noktalarına sürgün etti ve onun için bu kadının adını ve hikayesini yazdığı bir anıt dikildiği bir şehir inşa etti. Evinin tüm kadınlarıyla birlikte kalmak için gönderdi. Bir adam başka birine vurduğunda, tüm parmaklarını kesti ve bir adam diğerinden para çaldığında, kurbanının kölesi oldu. Deniz fenerleri, sanat eserleri yetiştirdi,ve tılsımlar ve saltanatı doksan dokuz yıl sürdü, ardından öldü.

Menâûs

Bunu oğlu Menāūs aldı. Menāūs dev, şiddetli ve acımasız bir adamdı. Erkekleri ezdi, kan döktü ve kadınları istismar etti. Babalarının hazinelerini boşalttı ve altın ve gümüş bir kale inşa etti; orada değerli taşlardan yapılmış bir kum yuvarlayan kanal açtı. Bu evin güzelliği, makul olarak yapılması gerekeni aştı. Aynı zamanda ülkenin işlerini ihmal etti ve halktan nezaket, kadınlardan onur aldı ve evlenmeden önce kadınları kendisi için aldı. Kötü tutkuların adamları onu her taraftan kuşattı; denekleri ondan nefret ediyordu ve krallığı lanetlenmişti. Eğer biri direnirse, ateşe atılır. Menāūs, Adem'in oğlu İdris'in torunu parmās adlı bir devi Batı halklarına gönderdi. Bu kaptan birçok erkeği kendi eliyle öldürdü. O zamanın en büyük kahramanıydı;sonra öldü ve kral ağladı; krallar gibi piramitlerin içine gömülmüştü. Ayrıca, adını ve kampanyalarının tarihi ile kazınmış bir anıt dikilmiş bir mezar yaptıkları söylenir.

Menāūs yetmiş üç yıl hüküm sürdü ve sonra öldü. Ataları ile piramitlere, altın varak ve değerli taşlarla süslenmiş beyaz mermer lahitlere gömüldü. Hazinelerinin, zenginliklerinin ve harikalarının çoğunu ona bıraktılar.

Afrâûs

Yerine oğlu Afrāūs geldi. Tüm bilimlerde yetenekli bir prensti; kendini babasınınkine ters bir şekilde yürüttü, çünkü deneklerine karşı adil davrandı ve babasının aldığı kadınları kocasına geri verdi. Zamanında uzunluğu elli cubit olan bir kubbe ve genişliği yüz cubit olan ve üstüne sürekli olarak çok melodik seslerle her türlü şarkıyı söyleyen kuşlar yerleştirildi. Kral, başkentinin ortasında, her saat ağlayan bir adamın bakır başının tepesinde bakır bir deniz feneri kurdu. Çığlıklarını her duyduklarında yeni bir saatin başladığını ve dinleyen herkes geçen süreyi biliyordu. Ayrıca üzerine çeşitli merhemlerle kapladığı yaldızlı bakır kubbe yerleştirdiği başka bir deniz feneri yaptı; gün batımında,kubbe o kadar parlak parlıyordu ki şehrin çoğu gün ışığı gibi aydınlandı. Bu ışık ne rüzgarlar ne de yağmurlar tarafından söndürüldü, ancak gündüz geldiğinde güneş ışığından önce karartıldı. Bu kralın beş tekliften daha büyük bir zümrüt şişesi olan Babel'in kralı Darmashīl'e teklif evine yerleştirdiği söylenir. Bu şişe ilave edildi ve Tufandan sonra geri kazanıldı. Doğu dağlarında da, Batı'da o yıldıza kadar yüzü her zaman güneşe çevrilmiş olan altınla süslenmiş, sarı merhemle kaplı bir kaide üzerinde duran büyük bir idol diktiğini söylüyorlar; heykel daha sonra sabah güneşten önce kendini yeniden konumlandırmak için gece boyunca dönmeye devam etti.ama gündüz geldiğinde, güneş ışığından önce karartıldı. Bu kralın beş tekliften daha büyük bir zümrüt şişesi olan Babel'in kralı Darmashīl'e teklif evine yerleştirdiği söylenir. Bu şişe ilave edildi ve Tufandan sonra geri kazanıldı. Doğu dağlarında da, Batı'da o yıldıza kadar yüzü her zaman güneşe çevrilmiş olan altınla süslenmiş, sarı merhemle kaplı bir kaide üzerinde duran büyük bir idol diktiğini söylüyorlar; heykel daha sonra sabah güneşten önce kendini yeniden konumlandırmak için gece boyunca dönmeye devam etti.ama gündüz geldiğinde, güneş ışığından önce karartıldı. Bu kralın beş tekliften daha büyük bir zümrüt şişesi olan Babel'in kralı Darmashīl'e teklif evine yerleştirdiği söylenir. Bu şişe ilave edildi ve Tufandan sonra geri kazanıldı. Doğu dağlarında da, Batı'da o yıldıza kadar yüzü her zaman güneşe çevrilmiş olan altınla süslenmiş, sarı merhemle kaplı bir kaide üzerinde duran büyük bir idol diktiğini söylüyorlar; heykel daha sonra sabah güneşten önce kendini yeniden konumlandırmak için gece boyunca dönmeye devam etti.Doğu dağlarında da, Batı'da o yıldıza kadar yüzü her zaman güneşe çevrilmiş olan altınla süslenmiş, sarı merhemle kaplı bir kaide üzerinde duran büyük bir idol diktiğini söylüyorlar; heykel daha sonra sabah güneşten önce kendini yeniden konumlandırmak için gece boyunca dönmeye devam etti.Doğu dağlarında da, Batı'da o yıldıza kadar yüzü her zaman güneşe çevrilmiş olan altınla süslenmiş, sarı merhemle kaplı bir kaide üzerinde duran büyük bir idol diktiğini söylüyorlar; heykel daha sonra sabah güneşten önce kendini yeniden konumlandırmak için gece boyunca dönmeye devam etti.

Afrāūs'ın bir oğul istediği ve ona bir tane vermeleri ümidiyle üç yüz kadınla evlendiği söylenir, ancak dileği yerine getirilmez. Gerçekten de, zamanla kadınların ve canavarların rahimlerinin steril hale geldiğini ve ölümün yaygınlaşmaya başladığını, çünkü Yüce'nin sel tarafından dünyayı yok etmeye karar verdiğini söylüyorlar. Aynı zamanda, aslanların o kadar çok sayıda hale geldiği, evlere girmekle tehdit ettikleri söylenir. Koruyucu tılsımlar ve onları püskürtmek için tasarlanmış makinelerle savaşmaya çalıştılar; bir süre uzaklaşıp geri döndüler. Halk krala şikayet etti ve ona bunun korkutucu bir hain olduğuna dikkat çekti. Kral olukları kazmalarını ve rüzgarın kendilerine taşıyacağı dumanla aslanları çekmek için bunları ateşle doldurabilmelerini emretti. Öyle yapıldı ve aslanlar,kokusundan etkilenerek, öldükleri yangınlara koştu.

Hükümdarlığı altında batı bölgesinde şehirler kuruldu; Mısır'daki diğer şehirlerin çoğu ile birlikte Nil seli tarafından sulandı. Ancak yağmurlar düşmeyi bıraktı, Nil suyu azaldı, kuraklık çok sıcak rüzgarlar altında öldü ve diğer birçok hastalık halkı devraldı. Kendilerini tılsımlarla sıcaktan korumaya çalıştılar, ancak bir an durduktan sonra yanan rüzgarlar yeniden esmeye başladı.

Bu ölümcül mucizelerin, bir zamanlar Menāūs bir zamanlar çalınan bir sihirbaz tarafından gerçekleştirildiği bildirildi. Büyücüsü, sanatının kaynakları ile, yavaş yavaş Mısır tılsımlarını çözdü, çünkü her tılsım gücünü gücünü yok edebilecek güçte ve onunla savaşabilecek diğer tılsımlarda var. Farsça Bokht-Naṣṣar'ın Mısır'ı fethetmesine izin veren şey buydu, ancak tüm prensleri tarafından savundu. Bu yüzden bu sihirbaz tüm tılsımları etkisiz hale getirdiğinde, ülkeye her türlü felaketi serbest bıraktı. Timsahlara karşı herhangi bir büyü boşuna yarattı ve Mısırlılar, özellikle su yoksunluğu nedeniyle birçok hastadan rahatsız oldular ve talihsizliklerinin nedeninin farkında olmadıkları sürece bu korkunç şekilde cezalandırıldılar. Bir gün sihirbazın öğrencilerinden birinin,efendisini halkına yaptığı kötülükten suçlayan, efendisi onu tahriş etmiş ve büyücü yüzüne patlamış ve görüşünü almıştır. Öğrenci kralın vezirine şikayet etmeye gitti; vezir meseleyi egemenliğine bildirdi. Kral, bu kötülüklerin gerçek sebebi hakkında ortaya çıkan ve kralı bilgilendiren öğrenciyi çağırdı. Afrāūs büyücüye karşı onu ele geçirmek için silahlı adamlardan oluşan bir şirket gönderdi, ancak sihirbaz erkeklerin geldiğini gördü ve görüşlerini gizleyen bir duman çıkardı. Dumandan, aralarında onunla yayılan ateşli bir buhar ortaya çıktı. Korku dolu askerler kaçtı ve krala başlarına gelenleri bildirmek için geri döndü.vezir meseleyi egemenliğine bildirdi. Kral, bu kötülüklerin gerçek sebebi hakkında ortaya çıkan ve kralı bilgilendiren öğrenciyi çağırdı. Afrāūs büyücüye karşı onu ele geçirmek için silahlı adamlardan oluşan bir şirket gönderdi, ancak sihirbaz erkeklerin geldiğini gördü ve görüşlerini gizleyen bir duman çıkardı. Dumandan, aralarında onunla yayılan ateşli bir buhar ortaya çıktı. Korku dolu askerler kaçtı ve krala başlarına gelenleri bildirmek için geri döndü.vezir meseleyi egemenliğine bildirdi. Kral, bu kötülüklerin gerçek sebebi hakkında ortaya çıkan ve kralı bilgilendiren öğrenciyi çağırdı. Afrāūs büyücüye karşı onu ele geçirmek için silahlı adamlardan oluşan bir şirket gönderdi, ancak sihirbaz erkeklerin geldiğini gördü ve görüşlerini gizleyen bir duman çıkardı. Dumandan, aralarında onunla yayılan ateşli bir buhar ortaya çıktı. Korku dolu askerler kaçtı ve krala başlarına gelenleri bildirmek için geri döndü.Korku dolu askerler kaçtı ve krala başlarına gelenleri bildirmek için geri döndü.Korku dolu askerler kaçtı ve krala başlarına gelenleri bildirmek için geri döndü.

Kral tüm büyücülerin toplanmasını emretti. Şimdi bu, bedenlerindeki gelenekti, sadakatle hizmet etmeyi vaat eden, asla ihanet etmediği ve ona karşı hiçbir zararlı eylemde bulunmadığı için egemenlik yemini ettiler. Herhangi biri sözünü kırdıysa, evini yerle bir etti, vergi makamları mülkünü ele geçirdi ve egemen, ailesiyle birlikte onu öldürme hakkına sahipti. Böylece kralların önünde bağlı olarak, yeminlerine ihanet etmemeye cesaret ettiler.

Tüm sihirbazlar Afr'lardan önce toplandığında, prens onlara işgali, büyücünün inancına nasıl sadakatsiz hale geldiğini ve halk arasında birçok felaketi nasıl tetiklediğini açıkladı. “Onunla savaşmanın yolunu bulamazsan,” diye ekledi, “Hepinizi öldüreceğim.” Büyücüler vakayı incelemek için zaman istedi. Kadınlarını ve çocuklarını rehin olarak tutan kral, onlara verdi. Saraydan ayrıldıklarında büyücüler, “Ajnālerin bilimini ve büyüsünün gücünü biliyoruz; ona karşı hiçbir şey yapamayız; inancında başarısız olan ve karısını alarak ona karşı öfke yapan kral Menāūs'dir. Ancak yine de kendimizi kurtarmalıyız. ” Daha sonra krala dönmeyi ve ondan almak için sihirbaza gitme izni istemeyi kabul ettiler,vaatler veya tehditlerle, egemenliği önünde, güvenli davranış garantisi altında ortaya çıkma anlaşması. Dinleyen kral isteklerini olumlu karşıladı. Daha sonra Ajnās'a tamir ettiler ve nazikçe, “Haklarınızın veya gücünüzün farkında değiliz ve sizi suçladıkları suçların size karşı işledikleri kadar büyük olmadığını biliyoruz. İnsanlarınıza kaybettiğiniz kötülükler yine de üzücü bir intikamdır ve Kral Menāūs tarafından size verilen öfke için bu kadar çok insanı mahvolmuş olmanız iyi değildir. Bugün kralımızı, yeminlerimize bağlı olduğumuz, babasının işlediği suçtan dolayı cezalandırdınız. Sonunda kendiniz cezalandırılacaksınız ve bilginizi kötülük için kullanmanın ve kötülüğünüzde devam etmenin yanlış olduğuna inanıyoruz,kuşkusuz herkes tarafından hor görürsünüz ve hafızanız kınanır. ” Bunu duyduğunda, sihirbaz isteklerini yerine getirdi. Krala, ona güvenli bir davranış mektubu gönderen yazdılar. Ajnās egemenliğine geldi, yeminlerini yeniledi ve ona itaat etti. Kral ondan memnun, karısını geri verdi. Ancak sihirbaz, onu onurla aldıktan sonra, dininin, insanların sahip olması gereken saygı nedeniyle, kralın elinde olan bir kadına dokunmasına izin vermediğini söyleyerek Afr'ın sarayından ayrılmasını sağladı. yöneticilerine ve korumak zorunda oldukları haklarına ilişkin yüce görüşe karşı. Tüm Mısırlılar davranışlarını öğrendiler, sevindiler ve yargılarına ve bilgeliğine hayran kaldılar. Bu büyücü artık kral ve deneklerine nimet getirmeyi reddetti;onlar için çok sayıda takılar ve harikalar yaptı.

64 yıl hüküm süren Afrāūs öldü. Ne çocukları ne de kardeşleri bıraktı. Onu piramidin içine gömdüler ve hükümdarlığı sırasında yapılmış zenginlikler, hazineler, mücevherler ve sanat eserleri bıraktılar.

Armâlinûs

Halk oybirliğiyle rıza ile Armālīnūs adlı kraliyet ailesinin bir adamı tarafından başarılı olmayı seçti. Yeni iktidara gelen bu adam konularını topladı ve “Çevrenizde yıkımınızı arayan ve toprağınızı istila eden birçok ulus görüyorum. Ama ülkenizi koruyacağım ve evlerinizi ve yaşamlarınızı koruyacağım. Zaten düşman sınırlarınızı dolduruyor ve evlerinize doğru yürümeye başladı. Saldırıları püskürtmek ve onların size ulaşmasını önlemek istiyorum. Bunu yapmak için, bilge adamlarınızdan yardıma ihtiyacım var ve onlar benim için harika erdemlerin terör ve imajlarını yaymak için çalışmalar yapmalılar. ” Halk ona nimetlerini verdi ve ona başarı ve refah diledi. Bilgeler, “Kralla gidip düşmanlarıyla istediği her yerde savaşacağız; ordunun hizmetkarları olacağız ve başlarının yanında olacağız.“Bu şekilde yerleşmiş olan kral, bu yabancı uluslarla savaşmak için güçlü bir ordunun başında yer aldı. Onlara korkunç yenilgiler verdi ve değerli ganimetlerle geri döndü ve düşmanın önünde bir asker cesedi bıraktı. Yenilen uluslar geri döndü, bu arkadan korunma eyleminin her tarafından onlara yerleştirildi ve onları yönlendirdi. Katılan bazı askerler, çok kızgın olan krala yenilgiyi duyurmaya geldi. Ancak kampanya sırasında iklim ve sudaki değişiklik nedeniyle hastalandığından, Maīsūr oğlu Far'ān adlı baba amcasının oğlunu komuta etti. Bu lider, kimsenin direnemeyeceği bir devdi. Firavun adını taşıyan ilk adam ve daha sonra ona benzeyenlere bu ismi verdi.Mısır tarihçileri, bu nedenle Firavun olarak adlandırılan ilk adamın, yolculuğundan kaynaklarına döndükten sonra efendisine isyan eden Karūited adının Amalekiti olan Dūma'nın oğlu Walid'in bir hizmetkarı olduğunu söylüyor. Nil, ve onun güçlendirdiği Kartal Şehri adlı bir şehir inşa eden. Ona Firavun unvanı verildi ve daha sonra onun hakkında daha fazla konuşacağız.

Kral kuzeni Far'ān'u güçlü bir ordunun başına gönderdi; Far'ān işgalcileri püskürttü ve onları denize sürdü. Ona birçok kafa ve çok sayıda esir getirerek geri döndü. Kral şehir etrafında kafalar kurdu ve savaşabilen tüm adamları katletti. Aralarında kralın parçaladığı bir rahip vardı. Bu tür bir işkence ilk kez kullanılıyordu. Armālīnūs kuzeni Far'ān'a büyük şeref verdi. Onu mücevherlerle süslenmiş güzel kıyafetler giymişti. Etrafında dans etmelerini ve erdemlerini şarkılarla kutlamalarını emretti. Sonra saraylarından birini ikamet için verdi. Egemenliğin sevdiği kralın eşlerinden biri Far'ān'a aşık oldu; gelip onu görmeye davet etmesi için ona birkaç mesaj gönderdi,ama kral için saygıyı reddetti, çünkü eşlerinden birine dokunmak büyük bir suçtu. Fakat onun için bu kadar tedirgin olduğu için, bir büyücünün eşi olan bir rahip tarafından ziyaret edildi. Onunla nazikçe konuştu, onunla arkadaş oldu ve Far'ān'da ilham verdiği sevgiyi anlattı; sevgisine karşı hangi engellere karşı olduğunu söyledi ve ona üstesinden gelmek için araçlar vermesi için yalvardı. Büyücü ona saran sihirli bir duman verdi, bu yüzden Far'ān ona kolayca yaklaşabilirdi. Bu cazibe ile birbirlerini sevdiklerini öğrendiler. Fakat bu aşkta biraz zaman geçirdiklerinde, kadın krala ait olduğunu hatırladı ve suçun farkına varırsa ikisini de öldürebileceğinden korkuyordu. Far'ān'a, “Onu öldürmenin bir yolunu bulmalıyız. Sen amcasının oğlusun,böylece ölüm ölümünden sonra size güç gelecektir, biz de kurtulacağız. ” Ona olan sevgisi onu bu planı kabul etti. Zehir aldı ve kadına verdi; kralın içkisine döktü ve oracıkta öldü. Öncülleriyle birlikte piramitte gömüldü.

Farân

Farān tahtına oturdu ve taç giydiler. Kimse ona direnmeye cesaret edemedi ve tüm insanlar hükümeti altında sessiz kaldı, çünkü gücü ve olağanüstü bir cesareti vardı. Dünyaya hükmetti ve kalbi gururla doluydu. Saltanatı sırasında saltanatı geldi. Deneklerinin mülküne el koydu ve adaletsizliğe giden yolda, önündeki herhangi bir erkeğe göre daha ileri gitti. Sayısız cinayet işledi ve mahkemeleri örneğini izledi. Prensler onu korkuttu; bütün taleplerini sunmak zorundaydılar.

Bu Yamhawīl oğlu Darmashīl'e ( Darshīl bin Lawīl) yazan Far'ān), Babil kralı, Nuh'u yok etmesini istemek için. Tanrıları ve putları hakkında bilgi edinmek için imparatorluğunun tüm topraklarında elçiler gönderdi. Nuh'un hikayesi anlatıldı ve peygamberin halklar arasında putların kültünü silmek istediğini duydu ve onlardan farklı bir Tanrı'ya ve görünmez bir Tanrı'ya inanıyordu; ayrıca kimsenin iddialarına inanmadığı da eklendi. Nuh gemiyi inşa etmek için kurulduğunda, Far'ān onu öldürmek ve gemisini yakmak için emir vermek istedi. Bir vezir ona yapmamasını tavsiye etti, çünkü Nuh'un tahminlerinin doğru olması durumunda kralın gemiyi eviyle birlikte kullanabileceğini söyledi. Bu görüş kabul edildi ve kral emri iptal etti. Ancak yine de Nuh'u yok etmeyi düşündü, ama Tanrı onu durdurdu. Tufan bilgisi Mısırlılar arasında yayılmıştı,ancak suların ne kadar yükseleceğini veya yeryüzünde ne kadar kalacağını bilmiyorlardı. Kaplamalı cam taktıkları ve içinde rüzgarları hapsedikleri yeraltı pasajları inşa ettiler. Kral, baş rahip olan Philemon'u, kendisinin ve hane halkının koruması olarak görev yapabileceğini kabul etti. Ancak rahipleri çıkarmış veya sürgün etmişti.

Bir gece Philemon, Ams şehrinin tüm sakinleriyle yıkıldığını gördü ve putlar yüzlerini yere fırlattı. Melekler gökten inip, adamları dövdükleri kavisli çubuklarla donanmışlardı. Philemon, “Bunu neden yapıyorsun ve neden erkeklere acımıyorsun?” Dedi. “Çünkü onları yaratan Tanrı'yı ​​inkar ettiler” dediler. “Ve onlar için kurtuluş yolu var mı?” “Evet. Kim kurtaracaksa geminin kurucusunu aramalı. ” Philemon korkmuş uyandı ve kararsız ve üzgün kaldı, ne yapacağından emin değil. Bir karısı ve iki çocuğu, bir oğlan ve bir kız ve yedi öğrencisi vardı. Birlikte Noah'ı bulmaya karar verdiler. Philemon, başka bir gecede, beyaz kuşların uçtuğu ve misk kokusunu yaydığı yemyeşil bir bahçe gördüğünü düşündüğü bir rüya gördü.Bahçenin güzelliğine hayranken, kuşlar onunla konuşmaya başladı ve “Git ve inananları topla” dedi. Philemon sordu: “Peki bu inananlar kimler?” "Öyle," diye yanıtladı kuş, "geminin inşaatçıları." Rahip uyandı, şaşkınlıkla dolu ve vizyonunu ebeveynlerine ve havarilerine anlattı ve onlara gizli tutmalarını tavsiye etti. Sonra eşyalarını azaltmaya ve artık ihtiyaç duymadığı mülkü satmaya başladı; hazırlıkları gizlice bitirdiğinde krala gitti ve “Kral beni Darmashīl'e göndermek istiyorsa, gemiyi inşa eden adamı göreceğim. Erkeklere açığa vurduğunu iddia ettiği bu yeni dini gözlemleyeceğim ve onunla konuşacağım. Bu nedenle, görevinin gerçek olup olmadığını anlayacağım;ancak ziyaretimin kaybedilmesinin nedeni olması ve iddialarının yararsızlığını göstermesi daha olasıdır. ” Bu konuşmadan memnun olan kral, Philemon'a ayrılma emrini verdi. Ona Darmashīl için bir mektup verdi. Rahip ailesi ve öğrencileriyle birlikte ayrıldı ve Babil topraklarına girdi. Orada Nuh'a gitti ve ona neden geldiğini söyledi; sonra doktrini açıklamasını istedi. Nuh arzusunu tatmin etti ve Philemon ona ve tüm yoldaşlarına inandı. Philemon Darmashīl'a gitmedi, ona Far'ān'dan mektup da vermedi ve görmedi bile. Nuh dedi ki: “Tanrı bir insan için iyi bir şey istediğinde, hiçbir şey onun başarma arzusunu durduramaz.” Philemon Nuh'la birlikte kaldı, birlikte gemiye çıkıncaya kadar çocuklarıyla ve takipçilerine hizmet etti.bu konuşmayı sevindirdi, Philemon'a ayrılma emrini verdi. Ona Darmashīl için bir mektup verdi. Rahip ailesi ve öğrencileriyle birlikte ayrıldı ve Babil topraklarına girdi. Orada Nuh'a gitti ve ona neden geldiğini söyledi; sonra doktrini açıklamasını istedi. Nuh arzusunu tatmin etti ve Philemon ona ve tüm yoldaşlarına inandı. Philemon Darmashīl'a gitmedi, ona Far'ān'dan mektup da vermedi ve görmedi bile. Nuh dedi ki: “Tanrı bir insan için iyi bir şey istediğinde, hiçbir şey onun başarma arzusunu durduramaz.” Philemon Nuh'la birlikte kaldı, birlikte gemiye çıkıncaya kadar çocuklarıyla ve takipçilerine hizmet etti.bu konuşmayı sevindirdi, Philemon'a ayrılma emrini verdi. Ona Darmashīl için bir mektup verdi. Rahip ailesi ve öğrencileriyle birlikte ayrıldı ve Babil topraklarına girdi. Orada Nuh'a gitti ve ona neden geldiğini söyledi; sonra doktrini açıklamasını istedi. Nuh arzusunu tatmin etti ve Philemon ona ve tüm yoldaşlarına inandı. Philemon Darmashīl'a gitmedi, ona Far'ān'dan mektup da vermedi ve görmedi bile. Nuh dedi ki: “Tanrı bir insan için iyi bir şey istediğinde, hiçbir şey onun başarma arzusunu durduramaz.” Philemon Nuh'la birlikte kaldı, birlikte gemiye çıkıncaya kadar çocuklarıyla ve takipçilerine hizmet etti.... ve Babil topraklarına girdi. Orada Nuh'a gitti ve ona neden geldiğini söyledi; sonra doktrini açıklamasını istedi. Nuh arzusunu tatmin etti ve Philemon ona ve tüm yoldaşlarına inandı. Philemon Darmashīl'a gitmedi, ona Far'ān'dan mektup da vermedi ve görmedi bile. Nuh dedi ki: “Tanrı bir insan için iyi bir şey istediğinde, hiçbir şey onun başarma arzusunu durduramaz.” Philemon Nuh'la birlikte kaldı, birlikte gemiye çıkıncaya kadar çocuklarıyla ve takipçilerine hizmet etti.... ve Babil topraklarına girdi. Orada Nuh'a gitti ve ona neden geldiğini söyledi; sonra doktrini açıklamasını istedi. Nuh arzusunu tatmin etti ve Philemon ona ve tüm yoldaşlarına inandı. Philemon Darmashīl'a gitmedi, ona Far'ān'dan mektup da vermedi ve görmedi bile. Nuh dedi ki: “Tanrı bir insan için iyi bir şey istediğinde, hiçbir şey onun başarma arzusunu durduramaz.” Philemon Nuh'la birlikte kaldı, birlikte gemiye çıkıncaya kadar çocuklarıyla ve takipçilerine hizmet etti.ve görmedi bile. Nuh dedi ki: “Tanrı bir insan için iyi bir şey istediğinde, hiçbir şey onun başarma arzusunu durduramaz.” Philemon Nuh'la birlikte kaldı, birlikte gemiye çıkıncaya kadar çocuklarıyla ve takipçilerine hizmet etti.ve görmedi bile. Nuh dedi ki: “Tanrı bir insan için iyi bir şey istediğinde, hiçbir şey onun başarma arzusunu durduramaz.” Philemon Nuh'la birlikte kaldı, birlikte gemiye çıkıncaya kadar çocuklarıyla ve takipçilerine hizmet etti.

Far'ān, zevkle tüketilen hata ve adaletsizlik yolunda yürümeye devam etti. Tapınakları terk etti, toprağın meyvelerini bıraktı, adaletsizliği artırdı ve cinayet sayısını artırdı. Xiulian terk edildi ve her yerdeki arazi kısır hale geldi; erkekler birbirlerini öfkelendirdiler ve pişmanlık duymadılar. Tapınaklar ve Berba(Büyük Tapınaklar) kapatıldı, kapıları kapandı. Sonunda sel geldi ve yağmur yirmi dört gün boyunca Mısır'a düştü. Su sürekli oldukça yükselene kadar sürekli sarhoş olan Far' untiln; piramitlere ulaşmak için aceleyle ayağa kalktı. Ama dünya onun altında sallandı. Yeraltı pasajlarını arayarak geri döndü, ancak ayağını kaybetti ve yüzüne yere düştü. Boğadakine benzer iniltileri bıraktı ve sonunda Sel tarafından boğuldu. Yeraltı pasajlarına giren arkadaşları boğuldu. Su, piramitlerin yukarı doğru dörtte birine ulaştı; bugün hala izleri var.

Bazı yerlerin selden uzak olduğunu söylüyorlar. Bu, selleri bilmediğini iddia eden Perslerin ve onlar için aynı şeyi söyleyen Hintlilerin görüşüdür. Ancak tüm tarihçiler, selin evrensel olarak dünyaya yayıldığını teyit etmeyi kabul ediyor.

kral nakşir kral hermes mişrâm arbâg lûjim khalim nilometre harşâl kadrashhan shamrûd tûdidûn ​​​​​​​ sarbag sahlûg sûrid shaddad ibn ad akhmim tapınağı semenud tapınağı harjit menâûs afrâûs armâlinûs farân ahbaru zaman ahbar-uz zaman kitabı oku ahbaru za